초롱이 ★  ごきげんよう

Korean 101 : part 3?

Posted in korean, korean tv, language learning, Uncategorized by choronghi on August 9, 2017

I think this is my 3rd post entitled Korean 101. I just share Korean words or sentences that I still don’t know or don’t understand yet they seem basic or common. I find it interesting how I can watch Korean variety/talk tv with lingoes dictionary and understand it 95 to 100% and still not know certain useful things.

The first thing is from a song from Hyorin’s solo album. the song is 꺼져

니가 내게 해줬던
그 말들
그딴 말들 다 필요 없어

뒤돌아보면 미쳤던 거지

The word I didn’t know was the one that’s underlined. The general meaning is clear from context but I definitely wouldn’t have figured out the nuance.

同じ「そんな」という意味ですが、
그딴の方は少し蔑んだ言い方です。

( Zico was saying exactly what I was thinking because people make various facial expressions unconsciously and the camera is going to catch all that. But for this rapper I swear I never saw him smile or laugh until that particular scene which is quite an accomplishment lol)

The following sentence was said by a rapper on SHOW ME THE MONEY 6. I think the situation was his performance/rapping didn’t go that well. So when I heard it I was kinda sure that it meant something “bad.” But then I saw the grammar somersaults (not not have, have) and thought I’m not so sure. I didn’t want to think about it so I asked someone on chiebukuro.

후련 한 감은 없지 않아 있어요.

1、후련 한(すっきりする、すかっとする)

2、감(感じ、気、気分)은

3、없지 않아 있어요.(直訳すれば少なからずある:否定の否定は 肯定でしょう?)

*まとめ
すっかりする感じ(気分)がないものでもないんですよ
(むずかしです 笑い)

I included this in my korean 101 post because Japanese has constructions like this all the time but I don’t blink an eye and I comprehend it effortlessly and automatically. There’s nothing confusing about it for me.  But for some reason I haven’t come across this construction as much in Korean so I got intimidated and overwhelmed.


His obachan shirt is CUUUTE or maybe ugly.

Advertisements

musings regarding my recent Korean output

Posted in korean, writing by choronghi on May 21, 2017

So I know a lot of language learners are obsessed with perfection almost to the point of irritation. no nobody gives a shit about how your handwriting improved for the katakana or the hanguel or whatever from writing it over and over or copying long ass passages of god knows what… perhaps you should put your time to better use. they just irritate me because in away they’re promoting awful learning methods and also seem oblivious or narrow-minded to other various methods of learning out there. my school of thought is I suffered at the hands of compulsory education with the mind-numbing, awful activities like work-sheets or copyings things etc etc…. why are you willing subjecting yourself to this torture on your free time? One of the biggest realizations I made when I was learning Japanese was that I was spending so much time learning about how to learn or various ways to learn or what are bad ways to learn despite years of compulsory conditioning trying to convince me that it’s effective. But I don’t regret spending that time learning about learning because I don’t want to waste any more time on shit and in the overall scheme of things you waste more time learning ineffectively by not learning about learning.

ANYWAYS recently I was outputting my Korean because I had to communicate with this korean person via email (by the way I see no appeal in “pen-pals” whatsoever… I am only communicating with someone if I have something to communicate to that specific person). I just wanted to communicate and deliver the information I wanted to deliver and I also wanted to get answers from this person. My attitude going into this is “ugh let’s just end this in the most painless, efficient way possible.” (I work full time, I have shit to do, it’s the just natural attitude for me to have)

In my view, it’s best to not give a shit and just do whatever is least painful and strenuous because that will lead to MORE output in volume compared to re-reading your sentences or clauses or using the dictinoary to look up crap you don’t have to or just stressing about it because you can’t write as eloquently as a native ( this is such a stupid and asinine and invalid worry. you should be asking yourself WHY WOULD I BE ABLE TO WROTE ELOQUENTLY seeing as you only spent x hours listening/reading/writing/speaking. i wish more people would read AJATT). Because I set this low standard for myself OF COMMUNICATION I did not waste my time looking up words in the dictinoary or re-reading and re-writing my sentences obsessively. I did do the final re-read just to make sure it made sense and my message would be understood by the receiving party. Ultimately I did “proof-read” albeit lazily and half-assedly and I later realized there were still typos when I sent it. But I did not care because my goal was communication and I knew despite whatever mistakes or typos or unnaturalnness or clunkiness of the sentence or fragment the person will understand what I’m saying. And I genuinely did not care if my Korean output seems worse than actually it is due to typos and lack of effort on my effort. There’s a level that you reach in the upper intermediate stage where you know your writing is full of mistakes and it’s unnatural but you know for sure that the native person will understand what you wrote ( I will link my only lang-8 entry that’s in Korean so you can get some idea of my ability to output but honestly depending what I want to output (writing an entry on lang-8 vs cmomunicating wtih someone via email is completely different) the shit can get real raw and terrible as any language learner knows ) . some of the stuff you can obsess over with writing well is so minor with respect to comprehension like the ㅅㅅㅅㅅ you put in to make sentences more formal and respectful. I just shoved the ㅅ shit in when I felt like it because this person’s isn’t going to get pissed at me for not using it when I shouldn’t have or not using it when I should have because he knows I’m not fluent in Korean and he should be able to tell my main goal is communication since he don’t speak fluent english.


So as we have our e-mail exchanges I start to give a shit unfortunately. I take this as a bad thing because I’m wasting time that could be put to better use and it’s just emails so it doesn’t matter if it’s not perfect since the only goal is communication. ALSO EVEN if I look up whatever my email will still have mistakes. what happened was I GOOGLED 오랫만 WITH QUOTES because I was unsure if it was correct or not and google says it’s a common mistake it’s actualy oreNNNN man. before I googled it I was thinking o-ret-man is correct and oreNNN is wrong or vice versa or they’re BOTH CORRECT. So after I did what I did I was kinda disappointed in myself for wasting my time googling. so then he responds and he opens his email with OREtttttT MAN so I feel even more irritated at myself wasting time on googling shit. it’s so minor, it don’t matter and he don’t even know if it’s incorrect or he knows but still wants to use it (I know that feeling). Hell I felt like using it and I should’ve just gone for it. You know what I’m gonna ask him about it… I only make a big deal of this because it will be if I get into this tunnel-vision mindset of obsessing over little shit and waste a gargantuan amount of time. It seems like it’s not a lot of time but it really adds up if you’re constantly obsessing over minuscule crap.

Interesting Korean Article with AUDIO

Posted in korean by choronghi on April 9, 2017


They have the whole transcript of the audio!! It’s a goldmine for language learners. For me with my current level of Korean it doesn’t really matter if I have the audio or not but nonetheless I will definitely listen to this once I read this article and look up all the words. Plus I’m curious how calm and collected and composed everyone will be since sometimes debates get heated. One of my favorite things I love watching/listening to Japanese is people debating about something heatedly and the atmosphere gets tense and people start talking even faster and interrupt each other and start saying things that are kinda mean but in keigo etc etc lol… it’s just great entertainment and great for my Japanese learning.

The link to the interview is below. The topic is writing Korean using only hangeul VS writing Korean with hangeul and hanja mixed together. That’s a topic that’s really been of interest to me as as person who is learning Korean after Japanese (I’m still learning Japanese but  I am just saying it like this because I recommend learning one language at a time. I absolutely don’t see the point of learning 2 languages from scratch at the same time unless you love being inefficient!!! ). I’ve been able to find interesting articles to satisfy my curiosity in Japanese but there are articles that aren’t translated into Japanese for obvious reasons so I just had to read the Korean articles and discussions. This is the only one I found with audio so I felt that it was my duty as a fellow Korean learner to share in case anyone else finds this topic interesting. I personally have printed a lot of articles including this one to read… I’ve been looking up stuff using naver translate because that enables to generate anki cards in MCD format EFFICIENTLY.

http://www.nocutnews.co.kr/news/4590668#csidxd4064261da1b001b5a4543e4f382073

I will paste one little excerpt from this interview-y thing that totally resonated with me.

그러면 한 가지 예만 듭시다. 어휘력이 상당히 떨어져서 상당히 외래어를 많이 쓰는데 제가 아주 답답하고 불쾌한 것은요. 바로 어제께도 뉴스에서 어떤 문제가 나오면 이슈라는 말 잘 써요. 당면문제, 시급한 현안 해도 될 것인데. 그 다음에 TF팀을 구성한다 그럽니다. TF라고 하는 걸 태스크포스라고 좀 더 분명하게 말하는 경우도 있는데 그것은 특별전담부서라고 하면 됩니다. 그러니까 점잖은 우리 말이 있는데도 불구하고 자꾸 외래어를 쓰고 하는 거는 우리말이 황폐화하고 있다는 증거예요.

원문보기:
http://www.nocutnews.co.kr/news/4590668#csidx0384ba9ef7c53588abf9a061eb1621c

There are some foreign words they use in Korean that I absolutely despise and “issue” is one of them! If I ever write in Korean and need to say issue I will definitely use one of the other words he suggested. BTW I wrote my very first lang-8 entry in Korean earlier this year out of necessity. I just had to ask for suggestions and of course nobody answered. I didn’t make much mistakes but the person was fixing all the spacing errors since I didn’t space anything lol.

Vocabulary lists

Posted in Japanese, korean, korean tv, vocabulary by choronghi on February 1, 2017

VOCABULARY LISTS
Vocab lists seem so tempting because it seems so efficient sorta like premade like anki decks. Of premade decks I’ve only used the heisig one successfully which  I had to modify heavily to suit my needs.  It’s tempting to go math crazy and do the 20 words a day x 356 days in a year = 7120 words or some other variation but I’ve learned the hard way the futility in doing that with my experience of misusing anki while learning Japanese.

I’m just posting about this topic because I just happened to come across these blogs that are an amazing fit for me to generate the anki cards in MCD format.  These bloggers are sharing what they looked up on their blogs and they’re Japanese people learning Korean so this material is quite alluring to me.

http://uprive1.rssing.com/chan-2640801/all_p15.html
http://yokorea.blog.fc2.com/blog-entry-62.html
http://erirang.blogspot.com/

****
6000 intermediate
https://www.evernote.com/shard/s167/sh/5d3a9f85-afd6-4466-82e5-9286d5e8d985/bc45c355f8de111f624047f9f64317d9

6000 advanced
https://www.evernote.com/shard/s167/sh/5b206c6c-9772-4199-9d2a-7f58d816549e/11a60d02ccedd27630da31b7d8a8dc9d


So I had saved this huge ass list of the top 6,000 Korean words from a some wiki website into my evernote.  i had no intention of memorizing the list. I know how it may seem appealing for some hardworking rote-memorizing people but not to me. It just makes more sense to learn these words as you encounter them since they ARE SO GODDAMN COMMON AND USEFUL.  also you may think top 6,000 words are mad useful!! but trust me they most likely aren’t. you need to figure out what YOUR TOP 6,000 KOREAN WORDS ARE as in the top 6000 words that come up in the korean media you enjoy. Anyways I kept it to sorta gauge my growth in korean vocabulary. for example a lot  of the words  were  ha?  the(japanese ha) or like wuh?  from 2 years ago are now i know this shit. I’ll go “wow this shit is mad useful or i’ve seen it.” or i’ll be hardpresed to find words i have never seen or heard of.  never mind it was from 4 years ago! 2012!  If you still suck after 4 years you should reevaluate your methods and your goals.

Speak of the devil, here’s my worst nightmare realized

In my case by the time i reached 3000 cards in anki ( i didn’t anki for the first 3 or 6 months because i do not want to waste my time learning super common/useful words… that’s just stupid) I was  understanding talk variety shwos anywhere from 80 to 100% (depending on the show and how much I look up). it’s not about the number of cards…

BTW memorizing all the words in this 6000 word list will not enable you to watch korean dramas without subtitles ( just looking through this list and thinking of all the words that i know on this list and all the words i know that i encounter that are not on this list… by encounter I mean strictly talk/variety shows). it’s literally the tip of the iceberg (all the awesome kickass words are obviously not in this list… not to mention korea is obsessed with trends so it feels like they invent 100 news words and that of that 90% die the next year, rinse and repeat.  I’m just guessing here because I don’t keep up with that since I don’t watch korean dramas or korean shows on a consistent basis. in fact I’m chasing after random eps of shows that aired a few years ago or a fewdays ago or a few months ago… even with japanese I’ve read over 120 books and recently I looked up a few words from this new book I’m reading and I’m like woah these are some cool words why didn’t I hear about them sooner. this shit is never ending but at the same time I love how there’s so many awesome words out there that i do not know about. this applies to english as well OF COURSE). there’s so much vocab to know for korean dramas (even more for the saguk dramas) since as everyone knows the characters talk so much and they always drag out the dialogue and the scenes. literally every single character in korean dramas are chatterboxes. it’s a lot of vocab. well that level is fluency… in other words watching korean dramas without subtitles. I do know people who are Korean and fluent in Korean who watch it and understand/catch everything so that is what fluency is… for comprehension in my opinion anyway. I don’t like Korean dramas anyway so this doesn’t bother me but sometimes I like gauging my Korean by watching some clip of a korean drama to see my lack of vocabulary or my full comprehension if lightening strikes. sometimes it happens.

However as much as I find anking with mcd format to be effective for learning Korean at my Korean level (vocab, grammar, hours spent on Korean, etc) I can’t bring myself to use the material on these blogs to generate anki cards.  It is intriguing to sorta gauge my level or rather see how much I don’t know from scrolling through these blogs.

I’ve been mostly getting words and whatnot for my anki deck from Korean that come out of people’s mouths on Korean TV and sometimes words on the screen that aren’t said ( I usually only do this if  I feel really tempted because the word seems super easy to remember if it has no bacchim or I feel that  I can associate something with the sound with the bacchim whether or not it is of sino-korean origin to remember the meaning). Partly that’s due to lack of motivation because I do not want to learn useless Korean. Maybe if you’re obsessed and driven to become fluent in Korean ASAP then maybe you have the urge to look up anything and everything but looking at it in the overall scheme of things that’s not an efficient way to go on about that.

The fact that I got something from a Korean show from a Korean person’s mouth imparts that word or grammar etc so much more value versus some word list with words that people think are useful based on their experiences with the English counterpart of those words or whatever variation of this. People just express things differently on a fundamental level depending on the language.

So anyways, some of the blogs that I linked did mine real Korean from a Korean article etc etc which imparts value on the list they share. However though it raises the value of the list in my eyes I personally didn’t read that article so I have no personal connection to any of those words and therefore no conviction that those words are useful. I won’t believe it unless I actually see it being used. But also I won’t force myself to read an article just so I can easily generate anki cards. I’ll only read the article if it interests me.

This site http://uprive1.rssing.com/chan-2640801/all_p15.html reminds me of textbooks. I am tempted for a second to learn from it but then the next second I realize there’s way too much awesome kickass tv show episodes of korean talk/variety shows to be watched. When it comes down to it, no matter what textbook it is, textbooks will never be more fun then native media. The whole point of textbooks is so you can stop using it and learn from Native material ASAP. If you think textbooks are fun you’ll probably faint from the shock of how much more interesting native material is. I see no problem using textbooks in the beginning stages but some people are like hey you got recs for intermediate/advanced? I’m thinking to myself do you want to learn korean for the sake of learning korean? how embarrassing.

If I had to choose between anking too much and anking too little I would choose anking too little. I think anking too much is worse because it’s proof that you are wasting your time that could be spent living your life doing things you enjoy whether it’s language learning related or not. To put a new perspective on it, I imagine what I would be doing if I were fluent in Korean and/or raised in Korea. The answer is not me reading from a textbook to improve my Korean. The answer would be I would be watching the exact same shows I’m watching now except I wouldn’t be looking up anything because I already know all those words and their nuances and their multiple meanings and the literal / figurative meanings of all the Korean because I’m fluent in Korean. I’d probably be multitasking like washing dishes while listening to it etc etc because it’s so effortless. I’m watching the show because I enjoy it. I don’t try to force myself to like a show or pretend that I like it or pretend that I like it or enjoy it more than I do just so I can find something to do in Korean…. I’m sure some people try AJATT and kinda think they’re doing it but they’re really not if they have to lie to  themselves that they enjoy doing something or enjoy it more than they actually do.

When it comes down to it the number of anki cards I have or the percentage of mature cards is not an accurate measure of my Korean abilities. Ultimately it comes down to the amount of time I spent doing STUFF IN Korean while actively trying to figure out what I don’t understand or don’t know. Anki helps so much with making time I spent with Korean to be that much more fruitful and efficient with acquiring Korean vocab /grammar.  I don’t have time to be watching Korean TV all day because I work full-time and I have other stuff I want to do that may not be in Korean. Why should I miss out on amazing stuff like Breaking Bad? Or God Tongue? Though I’m not able to spend a lot of time on Korean on a consistent basis (daily is ideal right?) due to time restraints and my volition that wants to do other things anki allows me to maximize whatever time I spent with the Korean show etc. I’ve never felt like I’ve moved backwards in Korean or even stagnant to be honest. The reason is that sometimes even if you don’t do something in Korean for let’s say 3 months, you still have Korean running through your brain that’s being digested. It’s some kind of delayed processing. I do still do anki on a daily basis or sometimes less frequently. It’s so strange how I feel like my Korean improved in certain ways despite cutting contact for x weeks or months. I’ve experienced this with Japanese as well in the past due to unfortunate circumstances.  It was invigorating to hear other language learners talk about this EXPERIENCE on an episode on  language mastery  podcast. http://l2mastery.com/show/

you know I think the only possible way for my Korean to be stagnant or go backwards is if all I did was textbooks or cramming wordlists.  I think to realize my efforts are for nil would be so devastating and disheartening AFTER x weeks or months despite torturing myself for x hours.  One of the many reasons why I learned Korean after Japanese was that I did not want to waste my time with learning Korean. I equate stagnation and going backwards as wasting time. Learning in this order (with the foundation/scaffolding that is hanja and Japanese grammar) and using anki has ensured that I never feel like I’m going backwards with Korean. It’s just impossible. I never understood how people could motivate themselves to learn a language using methods that could possibly lead to stagnation or going backwards if they slacked or not get in contact with the language for x weeks or months.

How I learn Korean with Anki

Posted in korean, korean tv, Uncategorized by choronghi on November 24, 2016

I touched upon this on this previous post but i wanted to break it down. I’m pleased with the streamlined process. There’s some info I have to share beforehand which is that I usually don’t take more than 3 seconds with each card and only one format works for me and I know this from my experience with learning Japanese (It’s just my personality and I can’t get myself to read each card thoroughly and slowly… as soon as the answer pops in my head I press the space bar and give my answer).  If you take more than 5 seconds with each anki card you should really reevaluate what you’re doing. As amazing as Anki is with the spaced repetition, if you use it wrong you are wasting your time and in the worse case scenario you’re deluded into thinking that you’re kicking ass in x language when you are wasting time.

(yes it says 3.9 secs but I’m still converting the format over for old cards that are still the traditional format of word in front and definition in front. I think that’s why my answering time is longer than it is because like I said it’s in my personality to press that space bar ASAP)

Another thing I have to mention is that I am only able to do this mcd format because of my current level of familiarity of Korean and my current korean vocabulary. I had mentioned in that previous post that I recently started this format because I finally reached a point where I passed this vocab level/korean familarity threshold where I am actually able to engage with the MCD card format and doing those cards are virtually effortless. Well more like really easy.  AND another thing I HATE IT when people write stuff off without thinking about the possibilities!! in a previous post I mentioned how people think TV is a waste of time blahblah blh but that i disagreed because ultimately it came down to the TV show because there are really well-written, well-produced shows with words I gotta look up words in the dictionary if I want to understand them in their entirety. Anki gets a bad rep too because people don’t realize the possibilities like the different formats of cards you could set up in anki. for me this format has been soooo good for my Japanese and now my Korean. Of course I am using anki properly as in supplementing my learning from Native Media as opposed to putting all my time and energy into anki. There is an ideal ratio of how much time you spend with anki vs your language and my personal belief is that in the beginning you should especially spend more time with the language and native media etc rather than anki.  For Korean, in the beginning when  I added cards in the traditional format of word or sentence in front and definition in back I could tell from doing the reviews that this shit wasn’t happening because anki does not replace actually spending time with the language. also I think in the beginning certain words are just easier to remember than others just because certain words are that much more common and useful and it’s overwhelming in the beginning with all the Kango. So even though I was adding these cards and knew I wasn’t actually retaining most of it I still did the anki reviews but I didn’t take it seriously. I would half-ass it and put as little effort into it as possible and I would mark  GOOD instead of AGAIN when I had no f’in idea what the answer was because I knew there was no point drilling this in anki till i “know” it because that shit will not happen. ANd now in 2016 I get to convert those cards into mcd format and actually learn them and actually engage with anki.

I was going to leave the deck I originally shared on anki and then share my mcd format deck but anki just ended up over-writing the original deck so… that’s unfortunate.

SO WITHOUT FURTHER ADO  here is an example of the streamlined anki process!!

step 1) Watch a korean tv show that I will actually enjoy and gain something from. It’s truly amazing all the different information and stories I hear from watching korean tv and japanese tv that i would never get from american tv and vice versa. it’s enriching and I love it.

SO I found out about this episode of As I say from googline unprertty rapstar in google news because i LOVE unpretty rapstar season 1

http://www.ondemandkorea.com/as-i-say-e7.html

(this site actually has english subs but i don’t use them because that’s just counterintuitive for me at my level)

this episode features CHEETAH who was a fierce and talented rapper from unpretty rapstar season 1 . sometimes I torrent the episode of the tv show but for this particular show there’s no torrent for it. I enjoyed listening to alllll the guests in the episode in the end !  Another show i REcently did was 이몽사몽 episode where the girl was saying that her mom was a video game addict. I wanted to watch this episode because it sounded mad interesting.

step 2) I use my iphone and search for unknown words in my korean-japansee dictinoary while watching the show. I IGNORE any words that plop on the screen that are not words that came out people’s mouths like sound effects or describing crap.  Sometimes  I do get tempted to look up and add background korean text IF it looks like it’ll be really easy to remember like no bacchim. Usually they “sub” the dialogue so I can usually look up the word. If I find the correct definition i copy it and paste it into my notepad in my iphone. so while I do this I usually rewind the show 15 seconds using the left arrow (whether it’s the .mp4 playing or this website) or I just let the show play and rewind back to the spot after I’m doing looking up the word.

step 3) email that sucker to myself

부종 (浮腫)

[명사][한의학] 浮腫ふしゅ; むくみ

単語 (1件)
팽그르르

[부사]
0.    滑すべるようにまわるさま: くるくる.
기로 (岐路)

[명사]岐路きろ; 分わかれ道みち; 境

さかい
노발대발 (怒發大發)

[명사]かんかんになって怒おこること

自分じぶんのことをうまく処理しょりしていくこと; よくめんどうをみて世話せわすること.
집안일을 잘 건사하다
家事かじをうまく切きり回まわす

연민 (憐憫·憐愍)

[명사]憐憫[憐愍](れんびん).

아우성(―聲)

フリガナ T T
명사
•            大おおぜいがどっと上あげる叫さけび; 大おおぜいのわめき.

노동 (勞動)

[명사]労働

질척하다

[형용사]どろどろである; べとべとし
ろう
최서윤

돈독이 오르다
金かねに夢中むちゅうになる; 金かねにがりがりとする

거스르다

[타동사]
0.    (거역) 逆さからう
이 정도 고통까지 느껴보면 여자는 자연의 섭리를 거스르고 있는 것이 아닌가 싶으며 털에게 항복하고 싶어져요

と聞こえます。

ㅉㅉ / 쯧쯧 :

カテゴリー:

ホーム  > ネット > チャット用語、絵文字  > ツツ
—————————- 単語 ————————————
読み方


ツツ
—————————- 類義語 ———————————— —————————- 対義語———————————— —————————- 俗語———————————— —————————- 雅語———————————— —————————- 類義語 ———————————— —————————- 反意語 ————————————
意味

ツツとは、相手にあきれた時の舌を鳴らす音

説明

——————————— 写真の配置 なし ——————————-
ㅉㅉ = 쯧쯧 / 쯔쯔 = 相手がかわいそうだと感じた時、
または相手にあきれた時の舌を鳴らす音の韓国語絵文字。
※日本の舌打ちとは違う。

복지 (福祉)

[명사]福祉ふくし

잇속 (利―)

[명사]実利じつり; 打算ださん.
잇속

[명사]歯並はならび.

新しい

따지다

[타동사]
0.    (셈을) 計算する; 勘定する.
0.    (시비·까닭) 詰る; 問い詰める; (問い)ただす

単語 (1件)
우르르

[부사]
0.    図体の大きいものが大ぜいで, 一時に
図体の大きいものが大ぜいで, 一時に急ぎ走りだすか追いかけてくるさま: わあっと; どかどかと; わんさと; どやどやと.

무속 (巫俗)

[명사]巫俗; 巫女の風俗.

新しい

응가

フリガナ T T
명사, 감탄사
•            [유아어] 幼児に便をさせる時に使う言葉: うんこ

골방 (―房)

[명사](居間などについている)小部屋.

新しい
•    
추상화

[명사][미술] 抽象画.

新しい

눈여기다

フリガナ T T
타동사
•            (主に‘눈여겨’の形で) 注意深く見る.
눈여겨 살피다
注意深くうかがう 재생

step 4) format the shit out of that in notepad using html and also adding the tag  and using control + h to mass delete crap. and of course I delete any words that  I don’t think are worth adding whether it’s too easy or useless etc.

tags:말하는대로-TV
___종 <p>(浮腫)  浮腫ふしゅ; むくみ :부종
팽___르르  <p>滑すべるようにまわるさま- くるくる. :팽그르르
___로 <p> 分わかれ道みち; 境기로 (岐路) 岐路きろ:기로
노____발 <p>(怒發大發) かんかんになって怒おこること  :노발대발
___사하다 <p> 自分じぶんのことをうまく処理しょりしていくこと; よくめんどうをみて世話せわすること.: 집안일을 잘 <p> 家事かじをうまく切きり回まわす
연___ <p>(憐憫·憐愍)  憐憫[憐愍](れんびん). :연민 최서윤
___우성<p>(―聲) 大おおぜいがどっと上あげる叫さけび; 大おおぜいのわめき. :아우성
___동 <p>(勞動) : 노동 労働 최서윤
질___하다  <p>どろどろである; べとべとし :질척하다
돈독이 ___르다  <p>金かねに夢中むちゅうになる; 金かねにがりがりとする :돈독이 오르다
___스르다 <p>逆さからう<p>자연의 섭리를 거스르고 :거스르다  <p> 이 정도 고통까지 느껴보면 여자는 자연의 섭리를 거스르고 있는 것이 아닌가 싶으며 털에게 항복하고 싶어져요
너___레를 떨다 <p> お喋りをする : 너스레를 떨다
tzu x2 <p>相手にあきれた時の舌を鳴らす音<p>  相手がかわいそうだと感じた時、<p>または相手にあきれた時の舌を鳴らす音の韓国語絵文字。※日本の舌打ちとは違う。:쯧쯧
복__<p> (福祉)福祉ふくし :복지
___속<p> (利―)実利じつり; 打算ださん. :잇속
___속<p>歯並はならび :잇속
___지다<p> 計算する; 勘定する. :따지다
우___르<p>図体の大きいものが大ぜいで, 一時に急ぎ走りだすか追いかけてくるさま:わあっと; どかどかと; わんさと; どやどやと. :우르르
___속<p> (巫俗)巫俗; 巫女の風俗.  :무속
___가    <p>幼児に便をさせる時に使う言葉:うんこ :응가
___방<p> (―房)(居間などについている)小部屋. :골방
c_____상화<p> 抽象画. :추상화
눈여___다  <p> (主に‘눈여겨’の形で) 注意深く見る.:눈여기다

 

actually ___스르다

逆さからう

자연의 섭리를 거스르고 :거스르다

이 정도 고통까지 느껴보면 여자는 자연의 섭리를 거스르고 있는 것이 아닌가 싶으며 털에게 항복하고 싶어져요 this is from a question onchiebukuro where i asked someone to transcribe a line from something tangu- show and so it’s tagged wrong but i don’t give a shit… point is importing cards into anki KICKS ASS.

one of the reasons this format works so well for me is that i am very familiar with Japanese so reading in Japanese is automatic as it is with english but i think it’s moreso with Japanese due to the Kanji and visual aspect of the written language.

step 5) import into anki

step 6) effortless anking 😀 🙂

as far as i know this is the most efficient way to go on about it and I got over 20 cards from this episode. I love living in 2016 with all these technology and time-saving tools.

by the way the oldest card in my korean anki deck is from 2012 01 22 which means I’ve been neglecting this anki deck for like 5 years before i truly started to engage with it~~ also I had started learning korean in 2011 summer but did manual srs because I knew the words i would learn would be common and useful and not worth anking and so my deck does not start from beginner/easy af. I loved how I had the clarity to know that that was the right way to go. it’s just not worth anking in the beginning of language learning imo except for like remembering the kanji.

btw generating anki cards for Japanese is even more effortless and efficient due to rikai-sama~~

Korean 101: Deuska no ka

Posted in korean, Uncategorized by choronghi on November 13, 2016

All right here is another korean 101 thing that I still didn’t master even though I started learning Korean in 2011??  Well my history with korean is  mad complicated so for that read the about me section. even that is not detailed enough to make things crystal clear but hey it’s the internet i have no obligation to spill my guts.

SO recently I learned about the korean equivalent to ka IN JAPANESE.  as in honyarara or chome chome desuka

this was from IU’s song 23. btw i cannot taylor swift’s songs. I wish she would do something about her camel toe. no one needs to see that.

난 수수께끼
뭐게요 맞혀봐요

「뭐게요?」は「뭐게?」の敬語です。

例文もう少しあげますと

이 상자 안에 있는 건 뭐게?
この箱の中にあるのは何だと思う?

엄마한테 받은 선물이 뭐게?
母からもらったプレゼントが何だと思う?

뭐게요 맞혀봐요
なんと思います?当ててみてよ

뭐게요は文法的に, 무엇이게요(なんだと思います?)と意味は同じですが

前の言葉が받침(終声になる子音)がある言葉なら後ろに무엇이게요

받침(終声になる子音)がないか’ㄹ’の言葉なら後ろに뭐게요を使用。

I feel like I’ve never heard of this construction. I probably did but just didn’t notice but considering how long i’ve been at this it’s strange.  i’m sure the other Korean learners also feel that other grammar constructs that delivers the same meaning are used more frequently.  Is this common? it seems like it would be common or useful. It really is strange to me because I’ll watch episodes talk/variety shows and  I swear no one ever said muh-ge. I literally feel like I’ve heard every other construct but this for muh. Now that I’m aware of this now I can NOTICE if truly is useful and used. as of now i’ve never heard anyone use 뭐게요は文法的に or  무엇이게요 outside  of iu’s song

just to give a reference to make this whole situation clear I’ll watch a talk/varietyi show usually a talk show actually and i’ll understand 95-100% and i usually look up words that are unknown as i watch the show becasue the words are not that frequent to the point where i’m pausing the show every 4 seconds . usually i look up the word and rewind the show 20 seconds while i read the definition then rewatch the scene and keep watching and then add thatword to anki in mcd format later on that week etc. As you can tell that’s a lot of korean i’m hearing and comprehending in the span of the 50 minute show and it’s multiple episodes and also different shows so i feel like i have pretty good handle on common/useful/ daily conversation korean. so it’s like mind-blowing to come across something that seems so basic and useful and common yet i’ve never encountered it. and of course i’m not trying to be arrogant. we all need to free ourselves of hubris. humbleness is at the core of korean and japanese culture too!  I’m just mind-blown. that is all. that applies to this and the grammar thing from uprs 3

by the way I DO NOT INCLUDE GUHARA AND THAT OTHER KOREAN mc korea that talk like barbaric slobs in my comprehension percentage. it is irritating enough listening to their voices. if they say something and i don’t understand it or don’t catch it i do not bother rewinding though i do rewind almost always for japanese or for other korean people. when it comes to it it’s THEIR FAULT i didn’t catch it or understand it. also i only care to understand what i want to understand. I have the same policy towards beat takeshi and udo-chan because it’s THEIR DAMN FAULT i don’t understand them and they usually don’t say anything interesting.  i don’t avoid shows that star guhara and that other ugly annoying korean mc because that would just limit viable korean shows that much more. it’s hard enough as it is. and i have a feeling that part of the reason that they’re so hard to understand is because they’re lazy with moving their words and pronouncing and enunciating shit clearly. i have a strong feeling. it’s a conviction. so it pisses me off that more. if some fluent korean speakers would like to confirm this that would be lovely!

btw i love chiebukuro. i get quick awesome answers in a language that is effortless to read.

Aw Shit. Never Mind.

Posted in korean, language learning by choronghi on August 28, 2016

dfhushwueihwiue  sdfjdsoifjdsoifew

sdfsdfwefew 

So I just made a post about my progress in Korean and all that I’ve learned… (if you want more concrete info you can check out my anki deck by searching choronghi.. .but Like I said in that post I don’t really use my anki properly for Korean so I know probably 50% of the words in there as in if I were to encounter the word in a Korean show even if the card is in my deck I’ll probably look it up again!! because I have no idea if that card is even in my deck)
But then again I just learned the word “and” in Korean which makes it sound like my Korean comprehension ability is really basic and shoddy.

삼사위원이자 3반 트랙의프로듀서
When I came across this sentence in UPRS season 3 my gut instinct was DO NOT LOOK THIS SHUT UP IN THE DICTIONARY. IT WILL NOT BE THERE ( my gut feeling WAS RIGHT. I hate wasting time looking up shit that is not in the dictionary which is way more prevalent in korean than japanese). FYI all the japanese grammar is IN THE japanese monolingual DICTIONARY While for some korean doesn’t list all the grammar. wtf. So I went to chiebukuro and asked and no one answered and I wanted an answer sooner than later so I enlisted the help of the lang-8ers on lang-8 sure enough they came swiftly to rescue me from the frustrations of not understanding stuff.

here’s the explanation I got from a very helpful lang-8er 🙂

http://lang-8.com/869713/journals/146699303559777214863145541300399146030
That’s really high level grammer. Even though Korean, It’s difficult to differentiate their nuance. So, Korean SAT(수능) used to set them as questions. I’ll try to expain but I can’t be sure about that you can understand my poor english.

First,

As you know, “~이자” has no diffences in meaning with “랑/하고/과/와”.

“~이자” is actually combined thing with “이” and “자”

“이” is predicative pospostional particle(서술격조사). it can make “~이자” uses after noun.

and

“자” is conjunction. it can make “~이자” has meaning as “and”.

“~이자” is more like “at the same time” in english rather than just “and”, because “자” has meaning of ‘sth possess some qualification and another qualification’.

So, you can easily find “~이자” after human rather than things.

ex)
i) She is my mother and my best friend.
ii) She is my mother at the same time she is my best friend.
– ii) is more often transelated to “그녀는 나의 어머니”이자” 나의 좋은 친구 이기도 하다.” in korean rather than i)

Two,

I am highly recommend you use “그리고” rather than “랑/하고/과/와” and “~이자” as a meaning of “and”.

there are some grammatical rules in use them.

For example, “랑” and “하고” is not recommended to use in formal language especially dissertation and contract. because, they are colloquial style.

However, you can use “그리고” in anytime and any situation.

I get these moments in Japanese where I’m like even though I read a 100 books and watched thousands of hours of talk/variety shows I’ll come across something (words usually…) that seems so basic or easy or common sense that I still do not know… but none of them have been this extreme where I didn’t the word for “and” lol. Just thinking about the word “and” in English it just seems so ludicrous that I didn’t know it. I definitely could not infer the meaning from the context. And hopefully with that there are no more words for “and” in Korean that I do not know about… if it’s like archaic shit that hasn’t been used since the 1500s or something that’s fine (I don’t give a shit) but if it’s actually used like in an episode of UPRS I am embarrassed to not know it lol.

actually isn’t the more appropriate word to translate ija cum? If I think of it that way it is kinda advanced. I have yet to ever hear anyone use the word cum in speech. I’ve only read that usage in the books.

I feel progress in my KOREAN comprehension abilities

Posted in korean, korean tv, language learning, Uncategorized by choronghi on August 21, 2016

1. 1000 words I’ve looked up on naver since not sure… (I don’t think it keeps track of any word I’ve ever looked up)

Legal.High.E05.720p.HDTV.x264.AAC-YYeTs[21-07-43    .  huihui    lollzlzlzlkj

holy moly it turns out that I had looked up a 1000 words on my NAVER Korean to Japanese app on my iphone. This discovery prompted me to write this entry. So I pretty much only use this app when I watch Korean TV via my computer and by Korean TV only specific TV shows that interest me since 90% of Korean TV just bores me to death (but you know what I could say that about American TV due to sheer volume of TV but they American TV have some good dramas). I find that to be astounding because I really do not watch that much Korean TV compared to Japanese TV. the only Korean shows I watch are show me the money and unpretty rapstar and sporadic episodes of talk/variety shows only if a Korean celebrity I care about is on it (lately I’ve been into watching gypo/foreigners  – not the beauty suda show though… ) . it must have been over the course of the year… if I had to take a stab at it … in one ep of unpretty rapstar I could look up anywhere from 10 to 30 words just because I usually need to do that with rap lyrics.

ANYWAYS that number is mind-boggling and it just goes to show you every little thing really adds up especially if you use a srs or gold-list method etc.

2) I had recently decided to take a stab at spanish again. here are the reasons why : I learned spanish FROM MIDDLE SCHOOL TO HIGH SCHOOL ( which is about 6 years) and got straight A’s but I suck it and I think I wanna finish  what I started, I live in America (so unlike Japanese I’ll actually hear it incidentally going grocery shopping etc… for Japanese if I was super lucky on a given day there will be 2 Japanese people chatting next to me on a NYC train), it’s similar to English (which means it would be that much more motivating and EASY… though  I must say they are STILL different languages so it requires serious adjustment to tune my brain to spanish way of thinking)… and I thought due to similarities with English perhaps  it would be strategically more smart to go heavy on immersion vs. learning grammar/useful vocab and so in that process I attempted reading a book in spanish. for most spanish learners reading is easier than listening comprehension… I thought it’s similar to English so I should be able to figure it out but damn it’s still hard due to vocab that is uniquely spanish vocab and have no resemblance to the English counterpart and the spanish grammar. I’m not used to spanish grammar so it’s tiring trying to follow what’s going on since my way of thinking is only comfortable in the English, Japanese, or Korea way (I tend to just read it but not actually process since it’s written in an alphabet like English. so I guess reading spanish like reading unknown English words though I reading it with the CORRECT spanish pronunciation). SO I MENTION THIS because although spanish is SOOOOOOOOO similar to English due to my lack of time spent with spanish it’s pretty damn hard… but I find Japanese so easy and fun to read due to all the time I spent with it.  So my shoddy spanish comprehension just shows me just how “good” my Korean/Japanese are.

3) I am adding cards in MCD format and modifying old cards to MCD format. I wasn’t not able to do this before because korena was just not familiar… it truly would be draining and ineffective. So there are cards I am converting to the mcd format so i can FINALLY LEANR THAT WORD. i have so many words that i see it and have no idea what the fuck it means. it doesn’t matter how long it’s been in my deck since I TRULY TRULY  half ass my Korean deck because I just don’t give a shit so there will be cards in there from 2 years ago where I’ll take a look and have no f’in clue what it means. so if my retention rate for my Japanese deck is 90% then my Korean deck would be like 40/30/ or 50 % just because I don’t give a shit… I don’t use my Korean deck for srs in the sense that I could never remember the cards but still plow through picking 2’s and 3’s just because I know there’s no point drilling them.  The MCD format that I a m currently employing involves BLANKING OUT the Korean part or the Japanese/definition part. for the Korean part I choose the most obvious or easy to remember syllable so anything with a BACCHIM is usually a hell no unless I’M REALLY FEELING THAT BACCHIM  to mean what it means.

*** 새치___하다
取り澄ましている;おとなしいふりをする

back:
름 何食わぬ顔をする;そしらぬふりをする。

front:
___프다
//長持ちしない;減り方が早い;もろい。
back:
헤 しまりがない;不経済である。

front:
유___을 떨고

変わっている
back:
난 // 言行や状態が普通と全く違う[こと; 並外れなこと; 際立っていること; 気難しいこと; …にやかましいこと.

front:
__결같은 내 태도</
**처음부터 끝까지 변함없이

back:
한/ 처음부터 끝까지 변함없이 꼭 같다.한결같은 태도한결같은 마음둘 사이가 10년이

front:
「짤___」自体が造語で、「写真」、「動画」の事を指すようです(※詳細が分かりませんでした)。
back: 방

front:
회사빨 ___까 이제는
** 좆까(fuck you
back:
조/// 좆까(fuck you)を発音通りに書いた、좆까の遠回しの一つです。

front:
소재가 없으면 꼰____가 되나 봐 그렇지
素材がなければ****年老いたやつら
back:
대///先生になるみたい そうだ

꼰대は年上の人や父親を意味します。
少しニュアンスは違いますが、***老害的な…。ネガティブなあまり良い言葉ではないと思います。

そこに 行い を表す 질 と ~に の 에 がついています。

なので、全部合わせて

꼰대질에 썩은 웃음
大人の行いに腐った笑い

という感じの意味です。

front:
____상」とは無知からであれ故意であれ人に___惑をかける様またはそういう人を言います。
back:
진  // 迷

Like I said I don’t actually do my deck so I read the MINIMUM amount.

basically I would never ever remember any of these cards if it weren’t for the MCD FORMAT.

4) A Korean book I tried to read/learn from years ago… I’m going to guess 2011 or 2012…. I think I made index cards out of them to do manual srs or just said f’it and scrapped the whole thing

IMG_1106

IMG_1107

image url

just for the competitive bastards who might be reading my blog here are a couple words off those pages that I do not know. it doesn’t bother me one bit. as far as I know in this point in time those words are useless. I love that I have this attitude towards Korea because sometimes my attitude towards Japanese was too much…. learning to let go is very important. if it’s that important it will show up again.  but if you’re trying to become super fluent you gotta realllllllly go after the intensity and the duration to learn a lot in a short period of time.  I don’t have that desire with Korean because I already achieved it before lol. that is super demotivating.

촘촘
움츠리다
산기슭 know it has to do with mountains but don’t know the actual meaning… perhaps mountain range?
반길질

수꿩

짝짓시
용암 actually I think I know this word….  due to my knowledge of the kango reading conversion from Japanese to Korean. it’s mostly like YOUGAN in Japanese.

some of these words may actually be in my srs (probably from adding them from another source besides this book) but I have no idea because I don’t really take my Korea srs like ido with my Japanese

Looking at these underlined pages (in pencil) now I will say that I still do not know all these words but now I actually do know some of the words…. by know I am very familiar with them.  HOWEVER unlike Japanese where I had a burning desire and motivation to learn like all the words to get super fluent I had and still have a don’t give a shit attitude towards Korean (I don’t have a desire to get fluent). So my attitude towards the words that I still do not know from these pages is that the words are probably really useless. By useless I mean… I haven’t encountered them recently and they’re being used in this short story so these words are probably not of interest to me. the words I’m interested in learning in Korean are words that I find useful and actually encounter ( to ensure I’ll actually remember/retain the information because other wise it’s a WASTE OF TIME) . I think as language learners we should be as picky as we what want to learn when it comes to learning words. do whatever you need to do make it enjoyable or bearable etc. delete those SRS cards that just suck.  another reason I don’t even interest is I have more interest in learning Korean words or grammar or phrases in rap songs because those tend to have the latest slang and offensive terms that I should KNOW! lol. smtm and uprs! I’ve mentioned this before that I hate reading Korean because I’d rather read Japanese or English because Japanese has kanji and English is such a useful language (they just both have more going on in the book industry and I just cannot stand reading Hangeul).

here is the mediafire .rar of the pictures files in case postimage.org craps out like imageshack.org

http://www.mediafire.com/download/2j88cv6ad5a9z27/korean-book%282%29.zip

this is actually 2 numbers because besides having this awesome attitude… I actually know most of the words that are underlined!!! There’s nothing like looking at something that’s super difficult and tedious now seeming less ridiculous and more appropriate for your learnig level. BUT even though the book is now at my level i won’t bother reading it because I don’t want to read it. As good as it feels knowing I know all these underlined words after 4 years  when it comes down to it I have no desire to read this book.  Like I read english books but I don’t just read anythig, same with japanese and the same with Korean but I really don’t like reading korean.

Like I’ve said in other blog entries despite what people may think  heritage language learners have it tough too I that despite what “advantages’ you think they have it’s very possible that they suck. and I personally don’t believe anyone should be obligated to learn their heritage language… people can learn whatever language they want to.  So here are some EXAMPLES I can remember since once you get better at something you forget the struggles and whatnot (though I have not reached this point in Korean, only with Japanese).

Before I started learning Korean which I started after learning Japanese I did not know common, useful, easy words such as
심하다
상처
초등 in 초등학생
at that time as far I knew they weren’t common lol.

OMG here comes  the clincher.  AN EXCELLENT EXAMPLE of something that i probably understood but I would’ve never been able to produce myself. this is something that every heritage learner probably says….

that infamous line we all have to say at one point” I can’t speak korean”

so if you asked 2012 me pre-korean learning how do you say that… I would’ve said

한국말 못해요. I think that’s fine and dandy and really emphasizes that you really suck at korean but the better grammar construction is 한국말할줄몰라요. forget the damn particles, you’re just speaking and if the person understands you it’s fine.

But in all seriousness if somebody asked me that and I wanted to answer with I don’t speak Korean I would say it in English so it’s a nonissue for me. lol…. but just wanted to give an example.

there’s may be  more but I can’t conjure them up since it’s very difficult trying to remember something that you used to be unfamiliar with that you’re now familiar with.

here are some words that I consider REALLY easy that  I added back in 2012 January
다정
예의
버섯
looking at it actually most of the words are still hard lol…. probably more familiar than they were in 2012

5) I only try to learn real Korean lol. like I said before I have to use a lot of Google and chiebukuro because stuff I look up are NOT in the dictionary. likewise lately for Japanese I’ve been looking up 誤植 in Google, find nothing, ask on chiebukuro ad have Japanese people tell me that must be a typo or somebody made that shit up.. did you mean to type this?  seriously it’s gotten to this point lol….

there have been so many times with Korean where I would’ve never figured it out had I not asked on chiebukuro. it’s just one of those things where only native speakers  know it and can explain it. but seriously BEFORE I even embarked on my language learnig journey I had an instinctual conviction that korean is going to be harder than Japanese and this is one the ways that KOREAN is so damn cumbersome.  for japanese i don’t have to ask on chiebukuro to the extent I do with korean to the extent i do with korean since google just PLAIN  works.

5) blame Korean people for not being able to understand.
lol how arrogant?? you may think. it applies to instances where I cannot understand the person for speaking unclearly. for example if a rapper has poor diction I may not be able to understand them…. or maybe their diction is just okay… but as a rapper your goal is to be clear as possible so people understand you since you worked so hard to write those lyrics down.  here’s an example for English speakers… do you understand Adriana Grande when she sings… your answer is probably sometimes unless you memorized your lyrics and force yourself to hear for the words. she has poor diction. there’s no fucking way me not understanding her has to do with my English abilities. here’s another example can you understand chingy when he speaks English lol…. j/k but seriously wtf is wrong rappers like him who can’t speak English.

for Korean TV for some reasons 2 of the “top” mcs are hard to understand cause they don’t speak standard Korean. one of them looks like zakiyama and speaks in the intonation of this dialect and it sounds so noisy and unpleasant. I don’t even want to understand what the bastard is saying because it’s that ear-grating ad I know Korean mc’s compare to Japanese ones….  it’s a natural result since the owarai thing is so big in Japan.  in an episode of happy together all the foreigners were like I can’t understand that bastard and I had to translate what he saying into my native language for some TV show.  I don’t know what’s up with the other mc but he’s damn grating too. STENTORIAN!! Just throwing that in there because like I said in another entry I don’t want to sound like Kim kardashian when I turn 30! but seriously I hate it when people on Korean TV shows get super loud to say the most boring pointless shit. stfu…

6) not relevant to this topic exactly but I wanted to touch on that annoying question how long does it take to get fluent in x or what’s the shortest possible amount of time. So like I said I am not fluent in Korean. There are too many fucking words in korean that I don’t know including probably the majority of the curse words. I was thinkng I started 2012 but I never gave too much of a shit and most of my time is dedicated to japanese

 

but even then I still improved significantly considering 4 years is a long time. Slowly but surely there was improvement. I’m at a point where I can abuse Mcd and drill 50 words a day and succeed if I really wanted to ( which I totally did did with japanese) . It just would not have been possible in 2012 and once you learn a language you know when is the right time to be drilling any and all unknown words you come across because you know you can remember that because you have this huge repertoire of words you already know and a strong familiarity with the language. But I don’t want to do that because I just don’t care like that. 🙂

So if you want to be fluent in 2 years etc you gotta akatt and engage with the media

 

 

 

 

That’s about it. Can say much more but I have a life.

asking people on chiebukuro about the korean in them videos

Posted in korean, korean tv by choronghi on May 9, 2013

this video features 2 ex- video game addicts… it’s in korean and everyone’s korean lol.

I just find this topic interesting? of interest for me? sorta like with the hikkikomori thing. to some extenti just don’t undersatnd especially with my language learning interest. like i go OMG WTF  you do that? you could use that teim to reach converstaional level in x-language or watch x tv shows…. that’s my way of thinking. so because I just cannot comprehend it  i just want to find out more about it. I really feel like this show goes into details and the depth of the situation because the 2 ex-game addicts are  talking for 47 minutes. it’s just a lot OF MEAT. none of the videos in english really go into depth… it’s just very shallow….. obviously it can only go deep if you have 2 ex- game addicts talking talking.

I don’t know if there’s a good medium for asking people to transcribe what people said in korean for korean-learners for english but for ajapense it’s pretty good… like there’s chiebukuro.

Like I said in my previous post. i’ll watch an interesting program in korean on youtube or bayflie korean or something and then write down time codes? of the line the i couldn’t catch so i can ask people on chiebukuro hey what’d they say. I don’t do this for every word because it becomes laborious and it depends on how much i give a crap too lol. and actually my korean is pretty good as in the ratio of I don’t know/ I do know is really good for learning via this. I don’t want to overestimate or anything but let’s say like 80% undersatnd/ 20% don’t undersatnd. It’s something like that so it’s definitely like a limbo like if i just keep watching without looking up words or also reading korean articles or korean books then i most likely will be stuck at this level forever. I reached this level from looking up words in the FIRST place. but at this point it’s like even if i don’t look it up i’m probably not missing out that much? the key word is PROBABLY.  But anways from looking up the words… after I look it up I put it in anki and i see it and may or may not remember the definiton. I don’t put in the sentence because I feel like that’s cheating. so i just put in the unconjjugated verb/adjetive etc. but anki is just not effective because it’s used for EXTENDING your memory NOT forming your memory. definitely waching korean shows is more helpful than doing anki reviews. nonetheless some of the cards are extending my memory and some of them are brute-shove into my brain (not really since i just do my reviews lightly)… sometimes I can’t predict which ones will go into the latter… because when i look it up in that moment as i watch the show light bulbs go off and i go OOOH that makes so much sense or whatever but then a week later in my anki review I’ll be like wtf is this shit lol. so context and immersion is deinitely the best.  I guess I wouldn’t be doing anki at all if iall  did was watch korea nshows but unfortunately or fortunately i watch mad japanese shit lol.

I think I wrote about this before but i went from (this is not thourough)

start learning japanese → suck at learning japanese → found ajatt → ignored ajatt → found ajatt again → learned from song lyrics found awesome japanese stuf i love like music and also tv shows from youtube  → did rtk → read japanese books/watch japanese tv etc etc → got pretty damn good with japanese (I don’t speak it fluently though of course but my intonation is GOOD) → started korean (I felt like I don’t learn much from japanese tv talk /variety. I still do to this way it’s just i learn less than i used to before)

now the reason for this hooplah is so that learning the kango words in korean will be HELL OF A LOT EASIER.  I also discovered immortal song from youtube and I just thought wow what  agreat show and amazing performances.  I remember the first time I watchd it, it was a struggle like as far as understanding everything (the talking part of the show, not the singing part) the lines that the MC ALWAYS SAYS in every episode rather fast or wahtever just went over my head (now i have no problem following tha tsince i’ve heard it so many times and looked itup the first time. but then since he says it eveyr peisode i was like i should’ve just not looked it up lol). I didn’t recognize the kango words that i already know in japanese because yo know the readings are sorta different. so anyways from looking up words from this show and reading stuff in korean I picked up on the kango readings for korean… for most? of the top 2000 hanja kango reading to the point of recognition (It was just a gradual chill process… I don’t really care about korean like I do with japanese so it’s very slow and relaxed and just chill). I don’t speak korean lol.

and also along the way I looked up and learned some daily convresational korean.. as in words and adjectives that are used in daily convresational korean. why do i know it’s actually useful and used because I heard it from a korean person on a korean tv show talking about their lives and i looked it up.  so after I find the meaning i realize why this word is USEFUL in the sense that it’s used in daily life so i will most likely see or hear it again to describe something that happened when somebody talks about whatever. It’s absolutely TRUE! I’ll look up a word and then it gets used and I go omgs i know what that means and the kanji and all that because I looked it up before and i heard it being used again. that’s what’s happening as i watch the video i’m watching now as well as other videos. that’s the awesomeness of common, daily conversation language in korean or japanese orenglish or whatever.  It makes you feel like it’s so effortless because even if you don’t get it (remember it, internalize it)  the first time, you most likely will the second time. I remember looking up so much crap /not looking up crap for the snsd show dangerous boys . you don’t undersatnd i didn’ tknow all the useful daily conversaitonal common korean at that time but i learned that korean from that show. it’s like that chicken and the egg argument. you can either try to drill as much korean from books or some anki deck and then hope that you’ll understand some native korean tv show fluently (NEVER IN A BILLION YEARS) OR you watch the korean show look up the crap you don’t undersatnd and keep watching and they will most likely use the words that you looked up time and time again.  the drilling people i do not understated.

so anyways I found this video so interesting how the guys are just talking talking.  I hate how in american talk shows they don’t let the guests talk… the host always has to say shit and the crap they say is crap that everyone has on their minds (it does not need to be said, everyone is ALREADY aware.) or they say something to emphasize something that again we ALREADY are aware of… i guess they treat the audience like idiots (those are americans for you lol) and or they love hearing their own voices (the talk show hosts). another factor is … maybe korean people are juts more articulate than the average joe american lol… so the guests can hold up their end of their conversation and articulate their thoughts and memories so well to the point that the talk show host or whoever has to interrupt and ask questions very minimally in comparison to american talk shows.

and you know if I didn’t know korean i wouldn’t know about the existence of this video and be able to gain their insights especially the part about the “withdrawal”?? very very shocking and very enjoyable ( as in entertaining and enlightening.. i feel like i’m gaining something from watching it) video and i wanted to share and sorta to also document my  level/progress and also possibly have other korean learners go omg why you so much better than me (give them motivation, rivalry thoughts) or maybe there are korean learners who are better than me and have no absolutely no vocab to learn from this video at all or was able to catch everything that was said in the video ( I think it’s possible for korean learners to reach that level, they ain’t talking about rocket science)… good for them.  🙂

I will post the chiebukuro crap once people answer!

omg I  was missing out some crucial details about the withdrawal syndrome!!! that’s why i like chiebukuoring 🙂

복음 福音 수련  修鍊
at first I thought they were saying 복급 (which doesn’t make sense from context) so i was like wtf.

+++ SHOOT so uh.. some of these  might go with the video below instead of the video above .

8:57 _정상적인 생활

10:37 – 할머니께서는 그 자리에서 쓰러지셔서 대성통곡을 하시며

15:20 어둠의 영(霊)에 눌린 겁니다.

15:30 – 그 분(憤の意味)을 삭히고, 던지고…

16:00~16:10 – 정말로 그 울분을 견디느라 베개를 치고 그랬던 기억이 생생합니다. 그렇게 생활하던 저를 학교에서는 주의깊게 바라보셨던 선생님이 계셨던 것 같습니다.

16:33 저쪽 ____ ←저쪽 건너편에 있는 환자의 숨소리 때문에

17:00 – 그 앞에 의자에 앉아서, 한걸음도 벗어날 수가 없는거예요
17:08 – 네, 전원 버튼에 손이 가는데…
[電源]
発電施設など電気エネルギ―を供給するみなもと。
18:30 – 그거 외에는 굳이 다른 탈출구도 보이지 않았구요…

18:53 갈려고 등을 딱 돌리려는 찰나에
背中を回そうとした瞬間に

19:47 서점에 가서 만화책이란 만화책, 판타지 소설, 무협지를 이따만큼 준비해 가지고 가방에 바리바리 싸들고

 

武侠紙(武侠志?)‥です。
漫画みたいな‥映画みたいな‥とにかく小説てす。
内容は、主人公が紆余曲折を経て段々強くなって(過程の中に恋愛やエロあり)強大な敵、又は残悪な敵をやっつける内容です。
19:53 가방에 바리바리 싸들고
バッグにバリバリ詰め込んで

21:30 그 때 당시에는 신앙이 없었어요
22:06 혹시 하느님을 알기 싶은 마음이 있으면

22:25 저의 생활에 전혀 영향을 끼칠 수 없었거든요

22:48 밀교와 불교와 여러 수행법을 섞은 소승불교에 속한 그런

25:24 고통에 온 방안을 뒹굴면서
苦痛で部屋中を寝転がって(?、痛くて起きれない様)

25:30 집에서 비명이란 비명은 지르며 그렇게 굴러다니다가

++ 비명は悲鳴です。
~이란 ~ ‥ ~という~ (ありったけの~に近い意味?)

25:49 두번째 부수적으로 근육이 많이 뭉친것같으니까
二つ目で付随的な原因としては筋肉が凝ってるみたい

more details in this video 😀

very scary stuff. ….

8:55 – 그렇게 기를 쓰고 매일 같이 눈이 아주…

9:03 – 그렇게 새벽을 날마다 깨우면서 정말로 그 속에서 위안을 얻었고…

10:20 – 산에서 자살을 하시고 말으셨습니다. 열심히 게임 속에 파묻혀 있던 5학년 어린이날 아침에…

파-묻다  うずめる;埋める。

10:25 누군가 ___
10:49 너무나 __습니다

현관문을 두드리고 온 사람을 통해…..

*너무나
너무나 억정이 무너지는 믿기지않는 사실속에 울분을 토해 내셨습니다.

++ 억장이 무너지다【訳】(くやしさ·悲しさのために)胸がつまる。

26:10 정말로 조용하게 되어도 실낱같은 비상등 그 초록색 불빛 하나에도 머리가 너무나 깨질듯이 아파서 계속해서 간호사를 부르고

+ 非常灯

非常に小さくて細い。
2.《관용구》 (命や希望などが)ともすれば切れそうだ。
【예】실낱 같은 목숨   【訳】ともすれば消えそうな命;はかない命。

26:45~55 – 그렇게 헤매다가 또 일어납니다. 그러면 정말로 내가 이 게임하다 죽겠다 싶은 생각이 듭니다. 침대에 앉아서 잠시 생각을 하지만 그래도 그래도 다시 컴퓨터 앞으로 가서 또 게임을 했습니다.

27:40 – 뼈만 앙상하게 남았는데도 그렇게 계속 게임밖에…

(釣り合いが取れなくて)不格好だ;似合わない;ぶざまだ;みすぼらしい。
【예】앙상하게 놓여 있는 세간살이  【訳】みすぼらしく置かれている所帯道具。
2.{형용사·여 불규칙활용} やつれている;げっそりしている;やせ衰えている。
【예】앓고 난 그의 모습이 무척이나 앙상했다.  【訳】 病み上がりの彼の姿がとてもやつれていた。
3.{형용사·여 불규칙활용} (木の葉が落ちて枝ばかりの木が)ものさびしい;寒々としている。
【예】앙상한 나뭇가지   【訳】寒々とした木の枝。

I love how in english, japanese, and korean there are multiple meanings to a word but the meanings are sorta similar … like you could use one meaning to remember the other meanings…. this stuff is especially heavy in korean so do take advantage of LITERAL meaning in korean to remember the intended or inferred meaning as much as possible.

Recommended SNL skit for laughs!

Posted in Uncategorized by choronghi on May 6, 2013

TOTALLY RECOMMEND THIS  https://www.youtube.com/watch?v=Ss-F_tsY724

from 3:57

from 31:09  for this one with english subsssss  https://www.youtube.com/watch?v=0rNbZO2q0EE

from 0:00 for this one https://www.youtube.com/watch?v=m10-P0xNx_Y

If all three videos gets removed it’s from the SNL episode with 4 minute aired april 27th on 2013!!!

it’s so funny and it illustrates the difficulty of korean for korean learners. the sounds of the words/syllables and the order of the syllables are so arbitrary lol. I never thought of how big of a difference mixing up syllables could be with korean…cause you know with mandarin the tones are really important and if you screw them up the meaning totally changes.

++

6/23 update. omg they do this to me!!!! i’ll watch a korean tv show and somebody wil lsay something and i’ll look it up and i won’t find it in the dictinoary or i don’t even bother looking in the dictinoary because i know i won’t find it. (sometimes you can just tell) … and one of the reasons (notice i say one of the reasons, there’s many other reasons) is EVEN they THEMSELVES find the damn syllables damn damn arbitrary… ie here.

i asked on chiebkuro what’d they say b.c. i couldn’t catch it/ what i looked up didn’t hit nothing. I got this reply

워낙에 좀 끄적이는 걸 좋아해요 です。
私はもともと書いたりするのが好きです。
標準語は끼적이다で、日本語表現ではhttp://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/163719/m0u/これかと思います。

maybe it’s a dialect thing or they just got sick of using the actual word and decided to change vowels to make it more fun to say. i really don’t know. there’s also 나두 i have no idea when this trend started  but i don’t like it. i’m 100% sure this trend was not in korea in the 90s… let me know if i’m wrong.  it just sounds dumb and uneducated… like a child? maybe it sounds cutesy or something? i just don’t like stuff that sounds uneducated.

another example was somebody just completely changed one of the vowels in the word because they have their korean intution so they can change the sound and still mean the same thing with an additional that’s added by the new overall sound of the word ( gokan/ goro whatevs. i undersatnd that but I DON’T HAVE A KOREAN INTUITION UP TO FLUENT STANDARDS so i’m just f’ed if i try to look it up. so thank ou chiebukuro

완전 섬찍해서 죽는 줄 알았어요

完全に驚いて死ぬかと思いました

または 완전 섬뜩해서 죽는 줄 알았어요 完全にぞっとして死ぬかと思いました

now i don’t know if sum CCHING has an actual eentry in the dictinoary but it’s not in the entry for lingoes while the other thing is so that’s enough for me to be irriated lol. lingoes k-j dic is just… standard. if it’s not thtere it’s probably new or slang or they’re making up shit or changing vowels on me to f’ me over. lol i know that’s not the reason but it really f’s up people who are not fluent in korena or trying to learn korean . i know the actual reason is not to deter such people but nonetheless that is the result that has resulted.

A  BIG PART OF FLUENCY is developing intution for the language so no matter how many words, phrases, dialect words/phrases,  grammar, etc etc you memorize if you don’t develop your korean intution ie going k-k + korean all the time you’ll never be fluent. you really have to go BALLS TO WALLS for korean if you want t oget korean especially for your korean language intuition development.  like i said before, for myself i don’t have the goal because i know idon’t want it and i know how much of my time and effort etc it’ll take and how i don’t have such time and desire and motivation etc.  korean is f’ed up like with people changing up vowels, changing a sound… if you are fluent in korean changes like this should be no big deal and you should be able to notice it and figure out what’s going on or what was the original and all that word in less than a split second.  and this is why i hate people who are obssessed with textbooks and anki card numbers and memorization… it’s just like you’re never gonna get fluent. even if you have a vocabulary twice the size of an average korean, you’ll still be f’ed… korean grammar and the gokan/goro is a big big deal and if you can’t navigate through that you’re f’ed.  don’t underestimate korean 🙂

++

I watched it 2 times because it’s so funny! jay park ❤  did a great job acting too 🙂

I was able to infer a lot of it because the words they’re playing are chinese character based and they’re all related to sex so it’s not that hard to infer lol. learned some new words too lol  I already know the words in japanese, i’m just learning the korean readings of the kanji. since i  know the kanji readings in korean and japanese though my familiar with the korean words aren’t as familiar as with japanese words. I love smart skits like this with wordplay and whatnot. i just wish the skit was longer!!!

I asked questions on chiebukuro so imma paste it once i get a response!

お約束の!!

6:37 괭장히 ___
굉장히 진취적(進取的)이고 저돌적(猪突的)이네요.
みずから進んで物事に取り組むこと。「―の気性に富んだ人」

7:13 __한시간
오붓한 시간을 보낼 수 있습니다.

오붓-하다
1.{형용사·여 불규칙활용} 無駄がなく必要なものばかり
ある。
【예】가족끼리의 오붓한 모임   【訳】家族水入らずの集まり。

33:15 ___가아니죠
아니죠, 삽입식(挿入式) 교육 아니죠. 주입식(注入式) 교육.

33:25 ___친구몇명
불알친구 몇명이서

「불알」は睾丸のことです。韓国では男性の場合、幼馴染みを「 불알친구」と言います。

+ and from the last one i googled for more information/backstory i found

https://twitter.com/Korean_tango

it’s so useful and like FREE! lol. so this’ll be useful for me since i don’t consume much korean media compared to japanese media so besides not coming across these words (which i guess one should know since it is like slang which is very useful and REAL) from lack of exposure, i also will not be able to figure it out or have to goolge with quotes to find out or just have it completely go over my head (I won’t even notice) when i do come across it. so this’ll be awesome. i’m sure there’s a similar one for korean-english for korean-learners who are learning it from english that exists. happy learnin’!  for japanese they probably have the opposite lol but i don’t need that for japanese because i get so much immersion, fun fun immersion so i already know all of it or 95% of it and if it’s really new slang or super slang and i don’t know it, then most likely most japanese people won’t with the exception of the super hip avant garde people in harajuku or whereever people make up new lingo to talk to their friends.  i remember this japanese tv showwas teaching the newsest lingo from somewhere in japan and people were taking stabs at what the phrase meant.  some of the phrasesare just abbreviations of the first letter. tkg -= tamago kake gohan which is just an example of the abbreviation but it’s not any of the lingo mentioned in the show that i saw. Sometimes the lingo isn’t really new necessairly, it’s just used among certain demographics? certain groups of people so unless you’re one of those people yo won’t use it or hear it. but all in all, it’s fun stuff and i love finding out about it. i’m not gonna go out of my way to be as hip as possible every day and trying to incorporate it into my writing or speech (in other words hitorigoto) but yo know if there’s a clip on youtube from a morning show teaching this stuff i will most gladly watch…. it’s interesting!

I love HUMOR! OH AND I if i google stuf with quotes from the chieubkur oquestion then i can find the whole transcription, no? or just do that from the start lol. but then you have to catchall the syllables to find something substantial.

couldn’t find an exact transcription ( I personally don’t really need it, i just needed help at those various points that i asked on chiebkuuro )  whatever but here’s something.

SNL 코리아 26일 방송에서는 걸그룹 포미닛 멤버들이 출연한 가우데 “순결한 재범씨”라는 코너에서 재범과 포미닛 허가윤이 소개팅을 했답니다.

이날 “순결한 재범씨” 코너에서 한국말에 서툰 순진한 재범은 허가윤과 소개팅 중 핸드폰을 떨어뜨리는데 .. 이에 재범은 어떻해 구입한지 한 달 밖에 안됐는데 “정액”이 깨졌다고..

재범의 말에 허가윤은 “액정”이라고 .. 이어 재범은 허가윤에 전공이 뭐냐고 묻자 허가윤은 음악을 좋아해서 음악전공하고 있다고 말했고 이에 재범은 자신도 음악 좋아한다고 ..

어린시절 악기를 배웠다는 재범은 허가윤이 어떤 악기를 배웠냐고 묻자 “섹스폰”을 배웠다고.. 이에 허가윤은 다소 당황하는데 ..

이어 재범은 “어린시절 어머니가 섹스폰을 배우라고 했다 그렇게 싫다고 했는데 계속 섹스폰 하라고 했다. 처음 배울때는 힘들지만 배우고 나면 소리가 참 아름답다”고 말했답니다.

이에 허가윤은 “아 … 색서폰이요? 색서폰”이라고.. 이러한 허가윤에 말에 재범은 “죄송하다”고 말하며 “미국에서는 쎅쓰폰이라고 하는데 그렇게 발음하면 한국친구들이 재수없다”고 한다고 ..

이어 재범은 “우리는 둘다 음악을 좋아하네요. 우리는 성감대가 있는거 같아요”라고 .. 공감대를 ..또한 재범은 자신의 말실수에 “미국에서는 안그랬는데 한국에서는 너무 삽이식 교육이라”라고.. 주입식을 ..

이어 가윤이 “소현이랑 친한가 봐요”라고 묻자 재범은 “소현이랑 부랄친구 몇명이서 강원도 가서 콘돔을 빌렸거든요. 한 10명 들어가는 콤돔을 빌렸다. 콘돔이 넓고 좋았다.”라고 콘도를..

재범의 이러한 말실수에 허가윤은 급히 자리를 뜨고 .. 이에 재범은 “아 .. 콘돔 안가요”라고 .. 허가윤이 자리를 떠나자 재범은 “아 .. 뭐야 ~ 여자랑도 깨지고 정액(액정)도 깨지고 싼지(구입한지) 얼마 안됐는데”라고 마지막까지 열연을 해 큰 웃음을 자아냈답니다.

FROM http://www.coowool.com/bbs/tv-enter/2808011

ANd the tiel of the skit is super cute! 순결 [純潔]한  재범 씨

I also loved Jay Park in any of those SONG skits on the korean SNL. they’re so funy and there’s always korean to learn from that shit lol. how the f am i supposed to already know those words lol when i ‘m exlucsively donig crap in japanese and english. .