sugoi / sugokunai / sugee
first of all I was super confused with the difference between sugoi and sugoku because people would say sugoi kawaii and sugoku kawaii but . so what i thought was omg there’s some super nuance betwen the two …. but luckily i asked online what’s the diff and people are like oh they’re just using sugoi incorrectly. lol.
so usually you say sugokukawaii because you’re using sugoi to describe kawaii… but for some reason it’s colloquial to say sugoi kawaii even though gramatically it should be sugoku. So I’m gonna classify it as gramatically wrong so you shouldn’t say sugoi kawaii… because sugoku kawaii is correct. I hope it doesn’t transcend to the point where it gets adapted…. to “correct”. it happens since it’s like well everyone’s using it like this anyway might as well as say it’s correct… such examples are below:
全 然 this word.. wow when i was a beginner in japanese i used it completely correctly. now a days i use it incorrectly because I’m influenced by all the japanese speakers on the japanese tv that use it for it’s real meaning and it’s opposite meaning which is not it’s meaning…. it’s just so permeated, there’s no fightin it for me. lol. i got infected.. and corrupted. I use it for its real meaning and the opposite of its real meaning
確信犯 ths one… I don’t know which definition was the orgiinal intended defintion. ( don’t care enough to look it up) in fact i ‘m gonna get a headache just trying to think about the 2 different definitions that come with this word that are sorta opposite. I don’t really think about this word’s definition unless it comes up in some tv show or text and i have to comprehend it and usually it’s really obvious which meaning they mean so it’s fine.
another incorrect grammar thing is みたいに ->
み たく. for this one, even i could tell that mitaku is wrong… it’s for maybe teenagers or super slangy but even it’s just like it’s just gramatically wrong.. I understand the convenience of saying mitaku instead of mitaini since it’s shorter but you just sound so stupid saying that… so don’t say it. lol.
ANYWAYS for the main topic: すごく. actually I take back what I wrote in the title, I mean alternatives/similar to sugoku because like I said before SUGOI KAWAII is wrong. i mean maybe it is said/used a lot in conversation so you will hear it, if you don’t want to be talking incorrectly say sugoku.
I wanted to write this because sugoi is used A LOT and sometimes it’s just like… learn some vocab… you only speak japanese yet you only say sugoi? i mean it is good and bad that there’s this word sugoi and sometimes I feel that way.
here’s some adjectives/verbs i thought of, off the top of my head
for the ones where i can remember the exact sentence/fragment it was used in, i filled it in!
ズバ抜けて 歌がうまい
神がかりに かわいい (This was said about 佐々木希 of course!)
凄まじく (すさ )
著しく( いちじる)
尋常じゃないくらい 寒い
とんでもなく
BTW I do not get the difference between kurai and gurai (when the change happens and when it doesn’t. sometimes or probably most of the time i get it right. the problem is.. the reason I can’t learn the difference is the difference between hearing people say gurai and kurai is really really miniscule. I’ve seen people use kurai a lot alot alot but I can’t tell if it’s ku or gu (sometimes I can, sometimes I can’t… it’s just close sounds) and honestly that doesn’t affect my understanding so….)… in fact i was reading up the rule about it and then i was like f’ this shit. HOWEVER I will read the rule about NI WA VS DE WA because I f this up over and over and it is one of the reasons why i will never say ‘im fluent in japanese.
for the ones where i don’t remember the exact phrase Imma make up example sentences right now…
well fragments more like but i’m pretty sure these fragments are natural japanese. If I wasn’t sure then I would be googling with quotes but i’m really really sure about it so i won’t.
凄まじく キモい
思考力が著しく低下している
とんでもなく失礼
so their meaning is similar but that doesn’t mean you can interchange any with any just because they have their own nuances and i’m sure you want to impart the nuance that you want to impart than use any another word with the similar meaning. even besides the nuance, also the sound of the word is definitely something to keep in your mind or at least I do that too… it just sounds more___ and that’s why i like it better. For example if you switch思考力が著しく低下している with sugoku, it’s okay but ichijirushiku is so much better and it sounds smarter too. when do you sound smart using the word sugoi or sugoku? lol.
Out of these I really like susamjii and kamigakari ni . I just wanted to post this for japanese beginners who are like bored with the word sugoi (it’s used a lot and it’s one of the first words you learn so it seems like 50% of Japanese is saying “sugoi” but don’t worry it’s not and there’s also other awesome words that has a similar meaning with a different nuance )
=== also I Wanted to write about
kireru. more specifically about マジギレ ブチ切れ and then i googled and I found this on the wiki. I love the word kireru because in english you just say _ flipped the lid or is pissed off or is full of rage, pushed him over the edge etc etc ….. and kireru is nice it’s not a “bad” word like pissed off and the meaning comes across really nicely and succinctly (who doesn’t love that?).
派生語
とくに若者の間においては、以下のような派生語が用いられることが多い。
- キレやすい – ささいな事柄でカッとなりやすく、時には暴力の手段に出るなどの不安定な性格を表す。
- マジギレ – 真剣を表す「マジメ」の省略から「マジ」を重ねて、「本当にキレる」という意味。さらに、「マジでキレる5秒前」のことを「MK5」とも。
- ブチギレ – 備後地方の方言で、強調を表す「ブチ」を重ねて。あるいは、紐がちぎれる擬音語の「ブチッ」から。「マジギレ」とほぼ同じ意味だが、突然キレ始める、といったニュアンスで使う。「ブチキレ」とする場合もあり、動詞として活用する場合「ブチキレる」が一般的。
- 逆ギレ – 「逆ギレ」の項を参照。
- キレキャラ – 逆上することが本人の大きな特徴(キャラクター)といえる人物像をさす。この特徴を生かした芸風やネタをもつとされるタレントやお笑い芸人も多い。
- キレ芸 – 定番のリアクションとして、漫才やトークの最中に逆上することによって、笑いを成立させる芸風。この芸風やネタをもつとされるタレントやお笑い芸人も多い。
and luckily I know all these words~ no surprises here except for MK5 (hilarious stuff here). i was thinking what’s the difference b.t. majigire and buchigire. I was thinking majigire means like the person snapped, they are pissed off, beyond point of return etc. for buchigire I have an image of 激しい, just this violent violent feeling. Reading what the wiki said, I agree with the 「マジギレ」とほぼ同じ意味だが、突然キレ始める、といったニュアンスで使う。「 becasue I’ve seen japanese tv shows and they would show the situation and narrate it and they do use it like this. One of the usages that really stand out was the dokkiri stuff… they do a lot of senpai pretending to be pissed after the kouhai and yelling at them and all that. It’s sorta uncomfortable to watch, sometimse it’s okay, sometimes they do it because the kouhai deserve it lol.