Tag Archives: learn japanese

HANJARO – Resource Recommendation

HANJARO | 漢字路  |  한자로

I recoAUKiEb.md.pngmmend this useful resource for Korean learners who know and can read Japanese or Chinese. This is a site that inserts Chinese characters into the Korean text you paste. For longer texts like ebooks you have to download their program and use it on hancom or microsoft office.

It gives the user various options to customize the rendering to his or her needs:

  • paste the text or paste the URL. I usually paste the text because I usually hate the formatting of the website.
  • replace the hangeul with hanja or place hanja next to the hanguel word
  • the option of choosing from Chinese characters used in Taiwan, China, Japan, or Korea.
  • when it places the hanja next to the hangeul it place parentheses around the hanja word so what I like doing is doing control + h and replace ( with space ( so I can use lingoes off-line dictionary since lingoes only processes exact matches for Korean (I double click for it to look up the word). Lingoes offers k-j, k-e, and more !
  • I use it when I generate Korean anki cards from readlang.com. I use the cloze deletion format so I put the text rendered by hanjaro on the back of the card instead of the original sentence to I lower my barrier of reading. Also the sentences that I encounter via reading  tend to be dense with information.

Here’s an example of text that went through hanjaro. I chose hanja for the rendering

7일(日) 한 매체(媒體)는 ‘프로듀스 101’의 네 번째(番째) 시즌이 내년(來年) 4월(月) 방송(放送)을 목표(目標)로 제작(製作)을 준비(準備) 중(中)이라고 보도(報道)했다. 이에 대(對)해 Mnet 측(側)은 “새로운 시즌을 논의(論議) 중(中)이다. 하지만 편성(編成) 등(等) 자세(仔細)한 사항(事項)은 아직 확정(確定)된 부분(部分)이 없다”며 말을 아꼈다.

‘프로듀스 101’ 시리즈는 그동안 아이오아이, 워너원 등(等)을 탄생시켜 대중(大衆)들의 뜨거운 반응(反應)을 이끌어 냈다. 또한, 가장 최근(最近) 시즌인 ‘프로듀스 48’에서는 아이즈원까지 출범(出帆)시켰다.

I actually know and am already familiar with all the words in the article excerpt so I don’t need the hanja inserted but I definitely read faster with hanja than without.

It has its limitations which primarily stems from the existence of homonyms that exist in Korean. However, that’s almost nonissue to me since I am very literate in Japanese and I’ve gotten fairly proficient in Korean from the time put I put into the language from the summer of 2011. It’s obvious to me when the hanja is wrong based on the context. I use the hanja as a visual aid to exert less effort while reading AUKrN0.md.pngand to read faster. The beauty of kanji and hanja is that I read its meaning automatically, without my volition, and instantaneously. If I had to quantify the amount of energy it takes to read hangeul for meaning it’d be 1 and for Japanese kanji it would 0.1 or 0.01. It’s a fantastic companion to hangeul for reading for lazy people like me who happens to know how to read Japanese. I use hanjaro for internet articles and korean ebooks. It makes reading Korean more pleasant for me even despite its limitations.

Now, I can finally put my foot down when it comes to adding hanja based words to anki. Sometimes I’d be almost mad at myself for not recognizing a hanja word that I already know since I know the Japanese equivalent and they sound sorta similar and/or I’ve already looked it up in the past. I get into this conundrum of should I put this into anki to make sure I don’t waste time looking it up if I don’t recognize the word in a future encounter even though it’s kind of a freebie since I know Japanese or should I not add it and hope I will be able to conjure up the word’s meaning next time I encounter it from having looked it up and just based on the hangeul and context. Now because of this site I will only add hanja-words to anki that are truly difficult or tricky to remember. After all, the korean korean words (ex 코딱지 and no that word is not in my anki deck) are hard to remember as it is and I want to focus my energy on those words as opposed to hanja-words I already know that I don’t recognize that hide behind the hangeul-mask.

I found the the site by googling in Korean or Japanese (I can’t remember) and I’m just kicking myself for not hAUK2V5.md.pngaving done it sooner. The thought popped in my head because I was reading about the pros and cons of writing in Korean in hangeul only vs writing korean in a mixed script of hangeul and hanja on this wiki website that was outlining all the points of contention between the 2 fierce groups. I was surprised to learn from that site that there are so many ways to propose mixing the hanja and hangeul in writing ie only write x type of words in Hanja. I never realized that there were so many ways to go about it. Anyway, I love this site because it enables me to take full advantage of Japanese proficiency.

I believe I will imprAUKg33.md.pngove my Korean faster through reading if I constantly reinforced the hanja words with the hanja next to them instead of seeing them veiled under hangeul and look them up manually over and over. Before I knew about this site, I would waste my time looking up hanja words I already know but didn’t recognize because they were written in hangeul.

here’s an example of a hanja word that I couldn’t figure out from the hangeul and the context. It happened like a year ago or months ago?? It’s the only example I can come up with right now because I’ve been loving the hanjaro site and I’ve gotten more literate (in sense of understanding what I’m reading as opposed to being able to read shit out loud) in Korean these past few years. Variations of this has happened to me so many times!

So, I read an article and it used the word 화재 a bunch of times and I said to myself it’s definitely not 화제 (hot topic) and nothing is coming to mind as to what kanji/hanja word it is (I just know that it is a noun and it’s definitely a kanji/hanja word). of course at the end I either looked it up or figured out its the korean version of kasai (Fire disaster). Without fail, I realize that I already looked up 화재 sometime before the second I learned what the meaning was (just seeing the hangeul is completely arbitrary to me). So at that point I had read the whole article not understanding what hajae was other than it was a noun and it’s based on hanja so obviously I missed out. At that point I decided to not re-read the article because it annoyed me immensely and I did not care about the article that much. When I use it, reading takes less effort, I read faster, and I don’t waste my time looking up words I pretty much know but have a low familiarity with. It’s a win win win situation.

I tried using the site for Korean subs to see if it would help me comprehend/readAUKAGT.md.pnging the subs faster but I found it incredibly distracting since hanja is traditional characters (there’s a lot of stuff going with one character lol). I tried with kanji just in case but it was still distracting since it’s not 100% correct. Not only that, it was subs to YG treasure box on V-LIVE (it is subbed in MANY languages) which is very easy to understand anyway. I love hearing the incorrect Korean from the Japanese people lol. They direct-translate like crazy and they always correct their Korean in the subs. I usually make anywhere from 2-5 anki cards per episode. It’s not as challenging as SMTM or talk shows for obvious reasons. I am better off with hangeul-only subs for this situation.

On a related note, whAUK0Xr.md.pngenever I go through korean song lyrics if I think the artist or song is remotely popular I google the song title, artist and wayaku because it’s so much faster for me to go through the lyrics with that compared to me going at it with a dictionary and the korean lyrics. Also I generate anki cards so it would speed up the process.

Part of the reason I do that is because Korean requires interpretation skills that I don’t possess yet. I’ll read the lyrics and be confused or unsure as to what it means because they often leave out subjects. I’ll figure out all the ways something can be interpreted and then I’ll come to a decision and then later find out (through an english or japanese translation) that I was wrong in that none of my interpretations were right or the one that I thought was the least likely was correct. I believe I gain more by using wayaku and just getting the answer to the correct interpretation than wasting my time trying to figure out the interpretation every time I look up song lyrics to a song I like. It’s time I don’t have and I don’t believe this activity will help me grow my interpretation skills. I think I’ll eventually hone in on this skill once I spend enough time inputting comprehensible input.

Hanja compliments Hangeul because hanja makes the text easier to read by rendering the act more effortless. There’s an effortless quality that I attribute to reading Chinese characters compared to phonetic alphabet like English or Hangeul. It’s a quality that’s AUKZgF.md.pnghighly desired by lazy people like me (Of course I’ve experienced first-hand that learning to read and write 2000+ kanji takes more time and effort than learning how to read and write hangeul. I did like how it broke up the monotony of studying grammar. I enjoyed having variety in that I had the option of doing an acitivity to learn Japanese that involved a different part of my brain or a lower level of energy or so it seemed.). Of course, if you don’t know Japanese or Mandarin you may assume that phonetic alphabets are superior to logographic writing systems in every way. It seems a lot of Korean netizens always say that hangeul is acknowledged by scientists as the MOST brilliant, logical writing system and that Korea was able to abandon hanja (I think it’s great that they celebrate Sejong the Great but he didn’t invent hangeul with the intention of changing the writing system to hangeul-only and they kinda make it seem like he would support that even though there’s no evidence to support that. I hate it when people put words in other people’s mouth. ) while Japan has a crazy writing system which is a sign that they have a primitive writing system ( Of course that’s what some Japanese netizens say about hangeul) and China is spending too much time and energy learning all those characters. Statements like that only demonstrate their ignorance and close-mindedness. There are disadvantages and advantages to the 3 writing systems.

When I went into Korean knowing English and Japanese, I knew that no matter how much I read hangeul it’ll never feel as comfortable as reading Japanese as far as reading for meaning or speed (as in not reading it outloud) in terms of obtaining the meaning or exerting least amount of effort possible. I think if it came down to which language I can read outloud fastest without taking comprehension into account it would come down to English and Korean of course but that defeats the point of reading which is to understand what you’re reading. Of course the downside to Japanese is that I have the dilemma of being unsure of theAUK8vz.md.png readings at times but I prefer knowing meaning over reading any day. I find not understanding the most “frustrating” part of sucking at language rather than not being able to read it out-loud. Reading hangeul is tiring. Reading Japanese is less tiring and takes less effort once you’re literate. As a lazy person, I’m glad I learned Japanese because of how effortless it can be to read stuff in Japanese at times. Every time I see a block of text in hangeul when I open online articles I feel a tinge of anxiety and ominous dread because I have a point of comparison. It’s the analogy of why would you go back to windows 95 when you can use windows 10 (I can’t think of a good one). The point is I’ve experienAUKjH7.md.pngced the wonders of reading Japanese. It’s obvious to me that the Japanese writing system plays an integral role in the popularity of reading in Japan. Also it seems like everyone on TV has written a book. I’ve always cared about being able to understand a piece of writing more than being able to read it loud. Also, I’ve never had to waste time looking up words like MARTHA or VOLDEMORT (no i was not reading harry potter) since they write foreign words in Katakana meanwhile I’ve had that bitter experience many times with Korean since they only write in hangeul (in printed books they write foreign names and foreign words in a different font). That was one of the most demotivating characteristics of Korean with respect to learning it for me personally. I am very happy and blessed to have found this site.

Ultimately for words like KASAI/HWAJAE I prefer to sort it out by encountering it multiple times with the hanja next to it while I read rather than in anki or looking it up when I read. I’ve always felt super entitled as a person who knows Japanese that whenever I looked up hanja-based words that I already know that sound similar to Japanese or exist in Japanese I would feel irritated and mercilessly robbed of my my time and energy. Now I have no reason to feel that resentment when I read Korean on the internet or ebooks! I have a lot of articles and topics I’m interested in reading on the Korean internet and now I can finally hop to it. It feels like somebody handed me the keys to a door and I have access to the Korean internet where I can read stuff that I can’t read in English or Japanese. I hope to read more in 2019!

HERE are some articles I read so far: I like reading about people or topics that are of interest to me.

http://www.hankookilbo.com/News/Read/201605122062423406
http://www.pressian.com/news/article.html?no=69280#09T0

https://www.sisain.co.kr/?mod=news&act=articleView&idxno=26576 <-this was hard to follow at times. It was pretty bad. I didn’t understand the main points of the article. It was unclear to me and I had no motivation to re-read stuff to figure out the meaning of the sentence or phrases. I kinda gave up on this one. It’s too hard for me at my current level or I’m just too lazy to apply myself (no that’s a good thing because I gotta read what I’m really interested in) I think I’ll read an article about it in Japanese sometime in the future.

http://news.donga.com/Culture/more29/3/all/20141010/67068211/1

Advertisements

Pitch Accent

 

AP3hva.md.jpgI forgot to mention that I donated to dogen’s patreon page for 1 month in May to learn about pitch accent! It’s definitely worth more than $10 but I am frugal. For a person who has never bought a textbook for Japanese (tae kim is more than enough to get people started),  this is the only thing I spent money on to learn Japanese (I’ve spend a fair amount over the years on Japanese media like books, dvds, cds but they’re for entertainment first and foremost and their secondary function was learning! ). It made realize why I never noticed the pitch accent of certain words. I think he gave an example of an atamadaka word that changed to heiban because it was used in the middle of the sentence after a word that ended in some pitch accent ( I am on fuzzy on the details). I also realized that I did pick up on the pitch accent of some words from all my listening/watching Japanese media just because they say it the same way many many times ie 師匠 ししょう、 韓国 KANKOKU – korea is atamadaka without a doubt! It always left an impression on me how they always seemed to say kankoku forcefully lol. After watching dogen’s video series, I know that I definitely do not speak or read Japanese with perfect pitch accent but I still think my intonation is good.

AP3XX0.md.jpgI took notes in a notebook while watching and also downloaded the anki deck on the patreon page. I have not touched the anki deck lol and I have not touched the notebook since June. However, I definitely noticed pitch accent from then to now when I watched my Japanese shows ( I studied some of the patterns with the notebook by trying to say stuff aloud with the correct pitch accent). I think I’ll go back through some of his videos or some of the anki cards to get more stuff to notice. When I watched his videos in May, there were many instances where I couldn’t hear the pitch accent ie there was no way I could pass his tests.  When Dogen was saying “University is” with varying pitch accents, sometimes I could hear it, sometimes I thought I heard it, sometimes I knew I couldn’t tell the difference lol. Maybe I will try the tests again sometimes this year!  What I found really helpful for me was to try to say 2-syllable Japanese words in the 2 possible pitch accents: high to low and low to high.

also I’ve been meaning to look at these sites so I have more words/patterns to notice…

http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/

http://accent.u-biq.org/a.html

https://www.sanseido-publ.co.jp/publ/dicts/daijirin_ac.html

https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/049.html –  months

https://www.edx.org/course/japanese-pronunciation-for-communication-0  <- this is free

<<- there are dl links in the video info.

Also I’ve been meaning to check out youtube vids in KOrean talking about Japanese pitch accent since knowing Korean doesn’t help with Japanese pitch accent or long-short vowels.

AP3GWM.md.jpgUnlike Dogen, I have no aspirations of sounding “perfect” as in get mistaken for a native-speaker which requires perfect pitch-accent and sounding like a Japanese woman. Also, I have no desire to buy a pitch accent dictionary. I do want to improve my pitch accent to sound more natural and hear Japanese even better (I have no problem understanding Japanese TV). Because I watched dogen’s vids and familiarized myself with pitch accent, I use the pitch accent plugin for anki (I put it there so I can reference it but I do not test myself on pitch accent).  Dogen even has videos on how to make the sounds of the Japanese language with the mouth/tongue positioning. I signed up for his patreon solely for his pitch accent videos but I still checked out some of the other vids on making the sounds of the Japanese language out of AP3x3q.md.jpgcuriosity in case I’m not making the sounds correctly since I share the same native language as him. There were moments where Dogen would make himself sounds very Japanese and then he would make himself sound like a Japanese man by changing a quality of his voice ever so slightly. Just when I thought he couldn’t sound more Japanese, he makes himself sound more Japanese! There are mind-blowing moments like that in his vids lol. He was not kidding when he said he was adamant about obtaining perfect Japanese pronunciation.

AP3wgD.md.jpgOn a related note I checked out the episode of ANOTHER SKY that featured JIYEON from KARA (now disbanded kpop group). She mentioned how tough it is to speak Japanese when she acts since pitch accent doesn’t exist in Korean (minus a certain dialect) and people would correct her over and over again. I remember a few years back she was on jigoku sensei nube playing a very japanese role and I saw a clip just to see the atrocity. It was the typical Korean person speaking unpleasant-sounding Japanese AP3yNA.md.jpgdue to lackluster intonation and pitch accent… She has definitely improved leaps and bounds since then. I also got interested in watching one of her movies for fun. It’s a movie with a tired plot that we’ve seen many times ie secret garden (korean drama), freaky friday. I was intrigued by the cast since I recognized people from talk/variety shows. That was the only reason I watched sanbun no ichi which featured Kosugi, danmitsu, and the guy from kat-tun. Also it was directed by shinagawa!

I also read an article on japanese buzzfeed ( I usually avoid this site like the plague because it’s click-bait whether it’s Japanese or English) a while back about this guy who moved from oosaka to tokyo as a kid and how AP3a9Q.md.jpghe had the toughest time trying to speak like the other kids. I got curious so I searched chiebukuro and this guy who spoke standard Japanese moved to somewhere in the Kansai-area and he was saying it took him years to perfect his pitch accent. He was saying how everyone kept telling him to stop speaking fake kansai-ben in the beginning since his pitch accent was off.

Also I recall seeing some Arashi show where they had arashi members say NANI YANEN and everyone sounded off. At the time I thought it was the intonation since I didn’t know better. They were really trying to say it like the kansai people but didn’t succeed. I thought someone might pull it off since I’m sure they’ve heard nani yanen hundreds if not thousands of times. I know they have no problem hearing/understanding kansai-ben since I don’t but speaking and understanding are 2 completely different skills.

OMG speaking of Kansai-ben I was so dumbfounded when I heard Seungri from BIG BANG talk on hanseikai a couple months back because he was speaking in kansai-ben. I found it especially ear-grating because I’m not used to hearing foreigners speak kansai-ben minus jero (the enka singer) who sounds amazing which is not surprising since he is an enka singer. I recall him talking about the pitch accent or intonation for disney sea on shindoumoto kyoudai. I’m used to foreign accents in standard japanese but not with kansai-ben so Seungri’s japanese sounded jarring. At first I thought he was joking around or something and waiting for ariyoshi to call him out on it. I read around and realized he decided to adapt the kansai-ben dialect over the standard japanese because he’s supposedly sanma-san’s apprentice and wants to become or is a geinin (comedian).  Maybe he is hanging around with a lot of kansai people in Japan? To me his kansai-ben sounds just like his standard Japanese except he said yanen or yakara instead of whatever people say in standard Japanese. In other words, his japanaese sounds worse when he speaks kansai-ben due to the incorrect intonation, and pitch accent.  When he does that with standard Japanese, it doesn’t bother me because I’m so used to hearing that kind of japanese from foreigners or kpop stars. I was wondering if kansai-ben people were irritated by his kansai-ben and googled but everyone seemed supportive of him. Maybe after he does his 2 years in the military and spends more time speaking Japanese, he may develop  better intonation?? I’m doubtful though because his standard Japanese speaking is the typical way Korean people speak Japanese when they ignore intonation/pitch accent or apply Korean intonation.  He would be so much better if he just worked on intonation and he just seems to have ingrained, bad habits that stem from him applying his way of speaking of Korean on top of Japanese. At the end of the day, Seungri has the right to learn Japanese however he wants and he doesn’t have to improve his intonation, pitch accent since people have no problem him understanding him when he talks. However, he would sound better if he did improve in those areas.

here’s manzai about funny Japanese.

I’ve been a fan of JARUJARU since like 2009 during the red carpet/theater show days~~ Here’s some random info: the guy on the right is named fukutoku and he actually lived in AMERICA until he was 7 or 9 or something then he went back to Japan. He forgot all his English but his oosaka-ben sounds flawless!  I know this because he told this story on some show about how as a kid he pronounced Z as Z while everyone  else was pronouncing it as ZETTO.

transcript:
http://geininn-netatyou.com/wp/manzai/jyarujyaru/jyaru/

damn I wish these sites were prevalent in 2009!

PRE-MADE ANKI DECKS FOR JAPANESE

8ydpia.md.jpgNo I am not writing to write platitudes about the benefits of making your own deck. I
don’t understand how those Japanese language learning bloggers write platitudes and common sensical statements about the most banal topics. I don’t blog that frequently because I have to be smart with my time and only blog about stuff that’s worthy of my time.  I’m gonna talk about the pre-made Japanese decks that I found indispensable and time-saving. Especially in this day and age some pre-made decks may have the potential to be amazing with the advent of plugins like wordquery, sanseido.

The 2 types of de8yd7de.md.jpgcks that I found indispensable were the HEISIG deck WITH the top stories and the onomatopoeia decks

So if you get the deck HEISIG deck with top 2 stories and then use the PLUGIN
KanjiVocab – smart automatic vocab for RTK
you save a lot of time! Now I can test myself with writing kanji without wasting time thinking of what the keyword is referring to or manually typing hiragana or copy pasting stories.

Honestly my heisig deck got messed up years back when all my cards duplicated and I didn’t know how to fix it. So I ended up creating a new kakitori deck where I added words I wanted to know how to write. Just in case you didn’t realize, if you do Remeber the kanji you still have to practic8ydHax.md.jpge kakitori to write actual Japanese words. I think I have 500 cards in that deck and it’s a struggle because I don’t have stories in all of them and I ain’t copying/pasting from the koohii site so some cards are easy and some are hard etc. I always wanted to go DO THE RTK again with an amazing pre-made deck and now I can.

as for the top 2 stories as an uncreative person I appreciate them a lot. Also a lot of them are dirty or funny in a perv8ydOMk.md.jpgerse way so that makes remembering the stories easier. I absolutely don’t mind. I live in America so I am used to filth!

ONOMATOPOEIA
There are 3 decks that are shared currently. One of them is from tofugu and it has over 900 cards. There’s a cornucopia of onomatopoeia out there and it’s never-ending lol. For some reason I thought once I’m 5 or 7 years into Japanese I’d see all the onomatopoeia and get used to them by then but it’s just never-ending and you can’t expect yourself to know/memorize 100% of them. Also I thought 10 years in I’d be able to just feel/infer the meaning of most unknown gion I come across based on how it sounds and the context but half of the time either I have no idea what the gion is alluding to or means or after I look it up I go I was not definitely feeling/guessing that (It is pure serendipity when I do guess correct or am close and of course I am filled with glee! :D). Also this tends to happen more often with novels than tv shows. I attribute this to the audio and additional available context. People on Japanese TV try to tell stories in an interesting/scary/funny/etc way and there’s usually emotions involved and people tend to emphasize certain words when they talk and gion is emphasized OFTEN especially with the HUGE Japanese text they plaster all over the screen. Now that I think about it watching talk/variety shows was the most effective way for learning gion in my japanese leisure time experience(I don’t like using the word immersion because people may think that means I’m watching shit that i don’t understand and may feel ambivalent about lol.  I only watch the cream of the crop when it comes to talk/variety shows. i encourage people to be picky af ). Also, I’ve also picked up gion effortlessly from songs since they’re so catchy and memorable like shanari shanari (the word sounds so pretty too). Clearly due to the nature of gion, audio is indispensable and emotional usages are especially memorable. Guess from now on I won’t bother looking up gion in novels unless it really intrigues me since there’s no audio which is the key to making gion easy/effortless to remember. So I’ve accepted that it’s A never-ending journey but I thought it’d be a good idea to have a deck purely dedicated to 8ydz6H.md.jpgonomatopoeia with huge anki intervals. So I did just that by importing these decks, tagging them, and combining them. With onomatopoeia the Japanese dictionary is usually more helpful but English can be helpful/more memorable too so I ran sanseido, wordquery for daijirin, meikyo and the j-e-dict to supplement the meaning to the cards. Then what I did was set up SPECIAL DECK SETTINGS. I made huge intervals so I’m not seeing them every day as you would with the default settings (that’s what it LEGIT  feels like) and I made the STEPS a RIDICULOUSLY huge number like 190 years from now. I did this so I could get through the cards more quickly since not all the cards are worth learning whether it’s too easy/common or it’s low-quality for whatever reason which is possible since I didn’t make this. It’s easier for me to hit AGAIN than suspend on my nook ereader. Because I can’t hit AGAIN for the sake of again I only go through NEW CARDS for the day since I don’t actually have the option of pressing AGAIN for a card that I’ve already seen. Once I make it through all the cards I will look for the cards that are due in 190 years in that deck or search for stuff that’s in th8yd4PQ.md.jpge learning phase and suspend and tag them, then I will change the anki settings so that I can mark AGAIN on future reviews and set the step to something reasonable like 2 days from now. RIGHT NOW I’m still in the phase of going through all the cards since I imported a bunch of crap from a Japanese site.

From doing this deck I can confidently say that going after gion like this is helpful. I wish I did this earlier! Sometimes I like reading the description/definition of the gion and it does aid in deepening  my understanding of the gion. I did the same thing for korean after I realized how helpful this was. But then when I made the deck from tables and whatnot from the japanese websites and the wordquery/hanseido plugin I was reminded that my onmatopoeia game in Korean is weak. It’s much harder to do the premade onomatopoeia korean deck than the premade onomatopoeia japanese deck… some of the onomatopoeia just doesn’t sound like what it means or I can’t remember it (the sound or the meaning or both). It’s just harder to remember or hear what I’m supposed to hear or feel what I’m supposed to feel. SO I realized that I should give myself more credit for my japanese onomatopoeia skills.

I’ve tried getting other pre-made decks for Japanese but they’re not helpful since I’m already advanced and I already have a huge backlog of crap I want to add to anki AND it’s so easy and effortless and efficient generating anki cards with RIKAISAMA on PALE MOON.

8ydSz1.md.jpg<– Soyu has been saying  some fierce, cut-throat stuff on Produce 48…. I loved how she said this. It reminds me of the lyrics 前髪の造形に神経を奪われて  from shiina ringo. I’m sure YOU KNOW someone like that. I sure do it’s damn irritating to be around people with bangs. They always put in a dramatic pause or sound effect before the trainers give feedback to the trainees. Of course as a viewer i try to predict whether they’ll say something positive or negative.

RECENTLY I found out about this site for japanese onomatopoeia!

http://thejadednetwork.com/sfx/

cheers!

I can’t recommend any pre-made decks for Korean but I generated some cool decks from Japanese sites with HUGE TABLES and quizlet.

 

OMG my anki dreams have come true!

87qdCk.md.jpg
<- took pics of my cards with pictures since they looked cool to me!

IF YOU HATE HOW YOUR EYES GET IRRITATED FROM DOING ANKI REVIEWS ON THE COMPUTER CHECK THIS OUT!

So I found out on this OLD THREAD that ankidroid can be run on android-based ereaders!  This excites me a lot because I’ve always hated how the computer screen makes my eyes tired and irritated. :O Of course you can mitigate this by buying computer screens that are specifically designed to be more comfortable to your eyes like the ASUS or BENQ brand or wearing computer glasses or using f.lux or taking a break every 20 minutes or all of the above. However, for the most part if I’m reading or doing an anki deck I want to use an eink screen because it’s so much comfortable on my eyes. I did my research and the cheapest option is the refurbished nook glowlight plus on ebay for around $50. Only problem is you gotta ROOT IT after you get it. All the other ones are like 100$ or like $200 or even more but you don’t need to root them since you already have access to google play or whatever it is to download android apps! Of course they come with more features like bluetooth or an audiojack. Ankidroid on nookglowlight will enable you to do anki reviews that are solely picture or text. It cannot do sounds since it doesn’t have the capability to play sounds.

87qQMa.md.jpgI bought this nook with the sole purpose of using it to do anki reviews. As an ereader I definitely prefer the kindle paperwhite 3 and I will make a post about it in the near future as it is a GREAT resource learning many languages except for Korean because there’s no dictionary for Korean. I’ve always appreciated and loved anki for what it’s enabled me to accomplish in my busy life. I see these language learners or polyglots that have shitty learning methods with the writing and copying crap excessively as in they don’t seem to understand the concept of language learning on a fundamental level (This is why I’m such a big fan of Steve Kaufmann because he really spreads the truth about language learning and dispels the god awful myths on youtube. I absolutely hate the myths that are constantly being perpetuated about language learning and fluency and language learning methods.).  And these people seem very content and complacent and brain-washed and conditioned to believe that the ineffective, time-consuming educational methods they were subjected to during their formative years was actually effective in some way. I was more cynical and depressed than those people during those years and plus I went to an American School & I just knew I was being subjected to bullshit. I shudder when I hear the word “language learning notebook.” Of course not everyone has to use anki but in my personal experience it’s very effective and helpful and you can easily misuse it or torture yourself with it. I recommend using anki when you get intermediate or upper intermediate because I think it’s more efficient to learn all the common words from encountering them many times rather than through anki torture. Also, I have so much experience with anki at this point I know what works for the most part. I get a lot of bang for my buck. I owe a lot to anki because I know for a fact I would’ve NEVER bothered to learn Korean. Psychologically I would totally tell myself wtf is the point with the going backwards aka 1 step forward, 2 steps back bullshit. Because I have anki there’s no f’in possible way to go BACKWARDS in Korean no matter how much I neglect it lol. It’s not just anki. I think it’s because I know my kanji and I use anki. Psychologically I would’ve have never bothered to learn Korean unless I set myself up in such a way that I cannot regress. I do not understand people who set themselves up for failure and experience the 1 step forward, 2 steps back over and over again and continue on with ineffective methods (again  not saying you gotta use anki but it really says something about the ineffectiveness of your methods if you’re going backwards so many times. you really don’t need anki for fluency if you can put in the immersion time *which is a lot * which requires you to do stuff you actually like NOT stuff you think you should be doing or stuff you think you like or stuff you’re trying to make yourself like etc etc.  I see this crap all the time and people are like why is my passion for x language gone? I’m like uh you’re subjecting yourself to torture while lying to yourself about it. THAT’S WHAT’S UP. ).

ANYWAYS

87qVhe.md.jpgfiguring out the rooting was kinda time-consuming and annoying but I figured it out with google. My biggest problem was step one which was enabling USB-debugging or something like that which is addressed in the link below.  After that you gotta learn how to install android apps via side loading which means Downloading the Latest ADB and Fastboot SDK Platform-Tools and googling directions  and downloading the “apk” for the app (via google).  For windows after you get the platform tools folder you go in the folder PRESS SHIFT AND RIGHT CLICK on the window (NOT on a file) and click the option for “open powershell window here.” At minimum you need nova launcher and ankidroid installed. I was also interested in NAVER COMICS because the drawing isn’t that good anyway and it’s a great way to learn korean and I refuse to stare at a computer screen for that. But for the nook glowlight plus it’s a NO GO. You can’t scroll (well you can but it looks like crap… just a lot of lag and waiting). you cannot install norefresh or a2 mode. IT’s a horrible experience since you have to scroll since it’s just one long ass picture file. I only use it for ankidroid for that reason.

I will say that the initial DOWNLOAD of my deck took 3-4 hours because it kept shutting off because it thinks you’re idle and my deck is huge with the pictures and sound files ( I used to make cards with sound). Before downloading your deck onto your nook I suggest going on your DESKTOP ANKI and going to options check database; it might help. afterwards it’s just smooth-sailing since all it needs to do is sync. I think syncing takes a few minutes.

I have no intention of making or editing anki cards on this whatsoever. IT’s not worth the pain. If it really bothers me I’ll write down the card on a paper and then fix it on the computer anki.

Check out the links on this reddit thread and you may have to google a bit more to get the info but just make sure you’re googling for the specific nook that you have. Hint you gotta install nova launcher or some other launcher to actually access the apps you sideload onto your nook.

As an ereader, the nook glowlight plus is really lacking. I haven’t tried downloading an ebook reading app and reading a book on it but I did read a book on the default nook ebook software because I wanted to read an epub book that is not accessible on the kindle paperwhite. First of all the dictionary sucks because it takes you outta the book (time waster) while the kindle pops it open and you close it by tapping the screen. Also the screen response is just faster and better on the kindle and flipping pages is a nightmare on the nook lol. It feels like you gotta click on that exact patch of screen otherwise it takes you to the options or whatever. But for the purpose of DOING ANKI and considering that it cost around $50 it’s totally a great buy in my book.

and as always I have a lot of ideas for posts but don’t have time or motivation to flesh them out for good reasons.

HAPPY ANKING!

Japanese 101

87qs11.md.png
87qBwH.md.png

I’ve been going at Japanese a long time but I still come across things that make me go it seems so simple or short why don’t I get it still. so I collected those words, phrases, sentences so I can share them.

1) 運、これ実力なり

So this is a very short statement that a character said in a manga. I thought I have a fairly substantial intuition for Japanese so I’ve racking my brain thinking I can figure out what this shit means. Then I realized I can’t. I’ve come across 時は金なり and the nari here serves a role of emphasis and it’s based off the verb naru. I get that. But in this case the nouns that are involved don’t gel together lol so I got confused and I just couldn’t wrap my head around it so I went to chiebukuro as always. I got some fantastic answers in Japanese to explain this Japanese. Needlessly to say, though I understand what everyone wrote I can’t seem to remember their explanations lol.  I looked this up months ago and I remember nodding my head in agreement but as of right now I don’t recall any of the info.

たぶん、
「運も実力の内」という事です。
幸運が舞い込んでくるのも、その人に実力の一つだ、という意味です。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13175307353?fr=chie_my_notice_que_limit

俺って、実力はあるのに、何でこんなに不遇なんだ!くそっ

こういう凡百の人間の平凡な疑問に対する回答です。

++

ローマの政治を詳しく分析したマキャベリも言っていますが、「運」というのは案外平等なものなのですよね。誰にもで幸運は訪れているのに、99%の人はそれを見逃すか、うまく対応が出来ないのでしょう。見逃す理由は、精神的な余裕が無かったり、先入観を持っていたり、どうせ私なんか・・・と投げやりだったり、親や教師からお前はロクな子じゃないと言い聞かせられて育ったとか、色々なパターンがあります。
金運に恵まれている人とか、私みたいに女運に恵まれている人は、やはりそれなりの心構えや美貌を持っているものです。頑張りましょう。

****
運を引き寄せるのは、
運を引き寄せる力を持っているのであって、
これは実力だ、という意味です

87q3Kc.md.png

2) キリキリ シクシク
ズキズキ ジンジン ムカムカ
胃が

So these are ALL GION that are used to describe different types of pain people may experience in their stomach. I’ve always that thought people who are fluent or good at speaking Japanese incorporate a lot of gion in their speech. I came across this collection of gion when I was watching Japanese TV and I thought wow it would be such a bitch if you had to translate this crap to English. I think at the time I wasn’t familiar with all these gion and only really got a few of them. But now I get all of them because I’ve come across all these gion used in various contexts. I think out of all the gion here the only one that I am not 100% sure of is シクシク. I specifically remember that you can cry シクシク like シクシクnaku and I learned this from yoshida on atustus yukai na nakamatachi which is a fantastic talk show. he used this to describe his baby crying softly for him lol. of course the シクシク here is used for a different context so it has a different meaning but I would guess that it would be mean that it would be a pain that is not intense based off my knowledge of that meaning of シクシク. I looked it up and I was right but it also says that the pain is persistent.

声をひそめて弱々しく泣くさま。「子供がしくしく(と)泣く」
それほど激しくはないが、絶えず痛むさま。「腹がしくしくする」

omg this is face filler stuff right?? I don’t know how people go outside looking like this.

87q4fK.md.png

INCORRECT Japanese

87qp0Z.md.png

I just wanted to share some incorrect Japanese I came across while watching Japanese stuff. Of course I’ve heard these exact incorrect usages in other tv shows etc a long time ago… these are just the most recent instances I recall.

First one is from The Disappearance of Haruhi Suzumiya (it really is not a movie. I mean that in a bad way. super long, boring and the “movie music” was so forced and out of place)

It was said by koizumi who is a high schooler and while I was watching I thought damn do any high schoolers talk like him? but anyways I do like listening to polite japanese and I love anime for the variety of Japanese speaking skills. It’s very fun.

he says
おやりになる
So the first thing I thought was since やる can mean to f*** it probably doesn’t work with keigo ever. I’ve come across a MC on a VERY popular japanese talk show use o yari ni naru. Also it reminded me of the first time BOA went on HEY HEY HEY and matsumoto hitoshi asks her why do you want to be a singer in Japan? and she answers yaritari kara and of course he responds with a I don’t think you should say that on tv. of course boa did not understand why he said that to her or she didn’t understand him because of the kansai-ben.

here’s the japanese explanation for why it’s wrong.
http://www.kamigaki.jp/blog/2015/02/27/52154733/

87q7qP.md.png

ですとか
I hear this from various talk variety shows. In short you’re supposed to use や instead…. it reeks of contradiction… desu is for polite situations while toka is for informal talking.

if you come across any suspicious Japanese that you suspect is incorrect I recommend googling with the words 正しい and you’ll probably get an answer.

Something that made me LOL hard

It’s from the same show that I had featured in this previous post

So what I found really funny was when misaki called takashi at 19:40.  I loved takahashi’s wtf reaction and how misaki never told him before the show or maybe they told her she can’t. i was disappointed that none of the other contestants used the phone lifeline since I’m sure if anyone else did it would’ve gotten down  in a similar fashion as misaki and takashi’s phone call did….. which ensued in HILARITY

I recently realized in the episode when they copied hoko-tate the  background music was from evangelion since I never saw that anime until recently (besides the availability of japanese subs and countless explanations online, there’s also the sara ni wakaru video which was super helpful.)