Tag Archives: anki

Oh shiznit! I hit the jackpot?? Korean-Korean dictionary with 900,000+ entries!

WSbhDq.md.jpgI’ve tried to make an account for this Korean dictionary site many times and it never worked. I can’t even contact the website people to fix their website because their website is broken and they don’t provide an e-mail. However, I realized that I don’t need the site as the name of the website suggests, they’re helpful for learning fundamental Korean so 90% of the time the words I look up are not even in there. I was interested in signing up so I can save words to my NOTEBOOK and see what export options they had. I’ve utilized daum dictionary’s notebook in the past since they allow me WSw8WA.md.pngto export the words I save as .xls with the word, definition. It seems naver dictionary only allows you to print your list of words for k-e and for k-k they don’t give you the option of printing. Either way, you’d have to use some scrapping software/program to somehow extract the information to something usable if you’re thinking of importing stuff into anki or updating your cards in anki. Or manually copy-paste a million times.

WSwAVM.md.jpg(<– only in Japan. LOL)

ANYWAYS, I came across these other 2 sister dictionary sites that are related to that fundamental korean dictionary site. They work fine and I signed up for an account with no problem.

https://opendict.korean.go.kr/search/searchResult?focus_name=query&query=%EB%8D%95%EC%82%B0%EB%A6%AC

https://stdict.korean.go.kr/search/searchResult.do

WSbasD.md.jpgI noticed one of them said that they provide the entire dictionary database to download as .zip file. I got it and lo and behold there were 20+ .xls files which adds up to 900,000+ entries of Korean words. As I’ve mentioned in my previous entry, I figured out how to make a stardict dictionary because I love using the Wordquery plugin since it saves me a lot of time and effort. I know from experience that excel is wonky and just doesn’t handle a lot of values well ie 50,000 rows or 900,000 rows. I realized I could still make a stardict dictionary by combining all the .xls files if I use officelibre calc (I can’t afford excel or rather I refuse to spend money on that), anki, anki’s advanced copy plugin, notepad, a bunch of control + H, firefox, and stardict dictionary editor. I updated the link to mediafire in my hanjaro and holy grail anki format post. I made one stardict dic where it only generates the korean definition and another dic with more info like pronunciation, hanja, and other info since I like putting the definition on the front. It has limitations with homonyms since when I made it, I set it up so that if there are multiple entries with the same sound, I just kept one of them since wordquery only inserts one of the entries anyway (and i don’t plan on using this stardict dictionary on stardict, moon reader etc) even if there are multiple that match. I had to use anki to make the stardict dictionary since I can’t manipulate a file that huge on excel. This dictionary file definitely has better coverage than the korean-korean dictinoary (147,000 entries) on the stardict site since it has so many more entries.

WSwWvQ.md.jpgIf anyone wants to make a bigger/better dictionary with the files that includes all the homonyms etc, go for it! I’m satisfied with what I made! The links to the files are in the mediafire link.

By the way the multi-column anki plugin is a must if you use the wordquery plugin! I can’t be scrolling all day! For me, I run like 9? 8? dictionaries on wordquery to generate definitions for Korean and sometimes only 1 of the dictionaries has a match and of course there are times where there are zero matches despite the countless dictionaries! It’s a lifesaver! I’ve complained many times on this blog about the Korean dictionaries just plain sucking where I have to resort to googling or ask people on chiebukuro or reddit to find out what a word means (They are words korean people know and use. I’m not looking up useless, obscure words that most korean people don’t even know etc.). Therefore, having a dictionary in my anki wordquery aresenal that contains 900,000+ entries is comforting to say the least!

relevant links:
https://ankiweb.net/shared/info/3491767031

https://choronghi.wordpress.com/2018/05/28/my-cloze-deletion-format-for-korean-anki-cards-made-from-tv-shows/

rread gossip

山田野絵解雇の原因は何?山口真帆卒業発表でツイッター炎上の理由!

STU48新谷野乃花はジャニーズWESTのファン?ブログ丸パクリで炎上?画像あり

NGT48山田野絵が事件について発言!自己保身!いやよく言った!と賛否両論

https://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2019/04/28/kiji/20190428s00041000469000c.html
https://news.goo.ne.jp/article/dot/nation/dot-2019042600128.html
https://www.j-cast.com/2019/05/20357891.html

2018 Resolution

AYBt9v.md.png

One of the resolutions I made during 2018 was to make language learning more efficient and streamlined. I was racking my brain on what repetitive tasks I do that I can eliminate. My pondering led me to autohotkey, gaming mouse with many buttons (I’ve been looking into other time-saving scripts since I posted that HG format post), sharex (I use the sound recording feature and capture region feature. I will probably not open paint for a long time! ), anki plugins, morphman, excel, clipboard managers like ditto, and strategically thinking about how I spend my time with anki.

AYBRG5.md.pngSometime this year I decided to stop editing and fixing up anki cards. It dawned on me that there’s no way to make it efficient (a lot them are basic cards that I want changed to cloze cards and of course I only had 2 fields back then and pasted crap whereever and selected any note type), it sucks up a lot of time, and I have too many cards I want to fix or edit or generate cards from. I do my reviews on an ereader so I can only edit cards on the computer. That would mean I’d be editing cards instead of making new cards or reading/listening/watching korean/japanese stuff. I noticed one time I edited and AYBklT.md.pngfixed up 10 cards and 20 minutes passed and I had 900 cards MARKED from ankidroid. Fixing cards take longer than making cards because I have to figure out why I marked it. I don’t feel a sense of accomplishment from fixing cards especially compared to making new cards or doing them or doing something fun in my languages. I’ve gotten better at letting stuff go ever since I read Marie Kondo’s book katazuke no mahou 1 & 2 in Japanese ( the joy of tidying up). By the way, that book is really easy to read. Now I tell myself, if it’s that important then I’m sure it’ll show up again in some memorable context.

I’ve also moved ancient cards (stuff from 2012) and leeches into a new deck so that my decks are more lean. I don’t look at the leech deck or the ancient cards deck but it’s there in case I search for something in anki. I did it after I heard mattvsjapan’s youtube video about deleting a card after 1 year. I can’t get myself to delete cards unless they are truly terrible.

Spending excessive time editing cards is the anki trap that everyone should avoid. I am learning Japanese and Korean to enjoy the media and broaden my horizons and be more enlightened, not to make amazing anki decks. Making perfect anki decks is not the end goal unless you’re selling it? (is it even that profitable?) I thought I could put a reasonable amount of time and energy towards improving/editing my anki cards but I due to time-constraints it’s actually impossible. More importantly, editing/fixing up anki cards does not improve my Korean/Japanese like reading or listening does. People fall into this rabbit hole of spending too much time editing cards or making cards. Anki is a tool to help me reach my goals faster and more efficiently. I can truly say without any doubt that if I watched Korean TV from 2012 looking up every word without using anki I would be nowhere near where I am today in terms of passive vocabulary. Space repetition is effective and helpful especially when you cannot or do not want to immerse full time. If you use anki, don’t just think about how much time you spend doing reviews. Realize that the time spent editing and making cards is time that you could’ve spent reading or doing AYBEkz.md.pngsome other productive activity in your target language.

READLANG + EXCEL for generating cloze cards

I took an excel class in High School and never thought I’d use it since I wasn’t planning to go into business school or finance. It turns out excel is useful for manipulating text.

I figured out how to automate the generation of cloze deletion cards using excel and readlang.com. Of course I’ve been a long time fan of control +h (find and replace text) so I’m not completely clueless about efficiency.

For Korean I use readlang.com’s chrome addon to collect the words I come across in internet articles and although the site generates cloze deletions when you export the text, I would never cloze delete a whole word for Korean. It is way too difficult. I like to make 2 clozes for a syllable of the korean word and another cloze for the meaning or I make cloze for the meaning as the same cloze number as the syllable that is easier to remember. My choice is either to make clozes manually in anki or figure out excel and automate that stuff. I obsessively thought about it one day and then figured out how to do it in excel I ended up using a combination of concatenate, replace, and substitute. In addition to clozing the text I also concatenated html and asterisk so that the word stands out. I put in html to make the font size big and underline the text. It feels satisfying to drag my mouse to cloze and format the words exactly the way I want. Also I use naver translate and so-net so generate korean-japanese and korean-english translations so it saves me manual look-ups when I go through the sentences in excel before importing to anki. Readlang.com’s chrome addon uses google translate by default so it is a hit or miss regardless of what language you’re translating. It doesn’t even work well for Spanish.

FoAYB1LC.md.pngr Japanese I use rikaisama to generate the import.txt and I paste that into excel to manipulate the text into my liking before my importing. I set up excel scripts so that the word is wrapped in asterisks and underlined, and the first or second syllable of the word in hirgana in the the sentence is clozed. Just 2 years ago I used to manually cloze stuff out using ___ before importing because I completely forgot about excel.

For Spanish I’ve using workaudiobook (using audio and srt sub files from youtube), lingoes pop-up dictionary, and readlang.com to learn it sporadically. I run the sentences through deepl and reverso contexto before I import into anki. I paste everything into excel to set up everything before importing. I use substitution or replace (can’t remember) to make the word be bold, underlined, wrapped by asterisks, and be a huge font size. I am nonchalant when it comes to Spanish so if the deepl or reverso contexto both fail me I suspend the card and move on. Most of the time they pull through since they both kick google translate’s ass. I’ve been thinking that I do not want to learn Spanish and French at the same time since it’s inefficient and I don’t have time or desire tAYBri2.md.pngo commit to such an undertaking. I have no aspirations of becoming fluent in Spanish or French because I know how long it takes and I have a lot of stuff to read and watch in English, Korean, and Japanese. I hope to implement this method for French sometime in 2019 when I feel like I made decent progress in understanding conversational Spanish. I was also thinking that learning Spanish and French is a good strategy since they complement each other. Instead of looking at it from the point of view that Spanish will help me learn French, I think of it as it’ll make forgetting French harder. I think the former is too optimistic and unrealistic. That is the same approach I took with Korean. I said to myself there’s no way I will forget Korean and go backwards if I am well-versed in Kanji. There’s just no damn way. I proved myself correct 🙂 In fact, mass-reading Korean novels etc without knowing about Kanji seems mad inefficient to me.  Yes you benefit from reading a lot but you benefit so much more when you know Kanji/Japanese. This year I read this book and I looked up 0 words when I read it  (I underlined anywhere from 0 to 10 words per page. most of the pages had 3-5 unknown words. Of course there was a handful sentences where I didn’t understand the sentence despite re-reading it.) but I definitely improved by the end because I know Kanji and Japanese. It was just a matter of me figuring out the word/hanja that is hiding behind hangeul. Of course there were non-hanja based words that I didn’t know that I couldn’t do anything about except try to figure them out from context. I plan on flip-flopping between the 2 languages every x months because me doing a 20minute session in Spanish one day and then a 20 minute session in French the next day or the same day is pointless. The inefficiency bothers me.

PRE-MADE ANKI DECKS FOR JAPANESE

8ydpia.md.jpgNo I am not writing to write platitudes about the benefits of making your own deck. I
don’t understand how those Japanese language learning bloggers write platitudes and common sensical statements about the most banal topics. I don’t blog that frequently because I have to be smart with my time and only blog about stuff that’s worthy of my time.  I’m gonna talk about the pre-made Japanese decks that I found indispensable and time-saving. Especially in this day and age some pre-made decks may have the potential to be amazing with the advent of plugins like wordquery, sanseido.

The 2 types of de8yd7de.md.jpgcks that I found indispensable were the HEISIG deck WITH the top stories and the onomatopoeia decks

So if you get the deck HEISIG deck with top 2 stories and then use the PLUGIN
KanjiVocab – smart automatic vocab for RTK
you save a lot of time! Now I can test myself with writing kanji without wasting time thinking of what the keyword is referring to or manually typing hiragana or copy pasting stories. ACTUALLY I prefer this deck now…

Honestly my heisig deck got messed up years back when all my cards duplicated and I didn’t know how to fix it. So I ended up creating a new kakitori deck where I added words I wanted to know how to write. Just in case you didn’t realize, if you do Remeber the kanji you still have to practic8ydHax.md.jpge kakitori to write actual Japanese words. I think I have 500 cards in that deck and it’s a struggle because I don’t have stories in all of them and I ain’t copying/pasting from the koohii site so some cards are easy and some are hard etc. I always wanted to go DO THE RTK again with an amazing pre-made deck and now I can.

as for the top 2 stories as an uncreative person I appreciate them a lot. Also a lot of them are dirty or funny in a perv8ydOMk.md.jpgerse way so that makes remembering the stories easier. I absolutely don’t mind. I live in America so I am used to filth!

ONOMATOPOEIA
There are 3 decks that are shared currently. One of them is from tofugu and it has over 900 cards. There’s a cornucopia of onomatopoeia out there and it’s never-ending lol. For some reason I thought once I’m 5 or 7 years into Japanese I’d see all the onomatopoeia and get used to them by then but it’s just never-ending and you can’t expect yourself to know/memorize 100% of them. Also I thought 10 years in I’d be able to just feel/infer the meaning of most unknown gion I come across based on how it sounds and the context but half of the time either I have no idea what the gion is alluding to or means or after I look it up I go I was not definitely feeling/guessing that (It is pure serendipity when I do guess correct or am close and of course I am filled with glee! :D). Also this tends to happen more often with novels than tv shows. I attribute this to the audio and additional available context. People on Japanese TV try to tell stories in an interesting/scary/funny/etc way and there’s usually emotions involved and people tend to emphasize certain words when they talk and gion is emphasized OFTEN especially with the HUGE Japanese text they plaster all over the screen. Now that I think about it watching talk/variety shows was the most effective way for learning gion in my japanese leisure time experience(I don’t like using the word immersion because people may think that means I’m watching shit that i don’t understand and may feel ambivalent about lol.  I only watch the cream of the crop when it comes to talk/variety shows. i encourage people to be picky af ). Also, I’ve also picked up gion effortlessly from songs since they’re so catchy and memorable like shanari shanari (the word sounds so pretty too). Clearly due to the nature of gion, audio is indispensable and emotional usages are especially memorable. Guess from now on I won’t bother looking up gion in novels unless it really intrigues me since there’s no audio which is the key to making gion easy/effortless to remember. So I’ve accepted that it’s A never-ending journey but I thought it’d be a good idea to have a deck purely dedicated to 8ydz6H.md.jpgonomatopoeia with huge anki intervals. So I did just that by importing these decks, tagging them, and combining them. With onomatopoeia the Japanese dictionary is usually more helpful but English can be helpful/more memorable too so I ran sanseido, wordquery for daijirin, meikyo and the j-e-dict to supplement the meaning to the cards. Then what I did was set up SPECIAL DECK SETTINGS. I made huge intervals so I’m not seeing them every day as you would with the default settings (that’s what it LEGIT  feels like) and I made the STEPS a RIDICULOUSLY huge number like 190 years from now. I did this so I could get through the cards more quickly since not all the cards are worth learning whether it’s too easy/common or it’s low-quality for whatever reason which is possible since I didn’t make this. It’s easier for me to hit AGAIN than suspend on my nook ereader. Because I can’t hit AGAIN for the sake of again I only go through NEW CARDS for the day since I don’t actually have the option of pressing AGAIN for a card that I’ve already seen. Once I make it through all the cards I will look for the cards that are due in 190 years in that deck or search for stuff that’s in th8yd4PQ.md.jpge learning phase and suspend and tag them, then I will change the anki settings so that I can mark AGAIN on future reviews and set the step to something reasonable like 2 days from now. RIGHT NOW I’m still in the phase of going through all the cards since I imported a bunch of crap from a Japanese site.

From doing this deck I can confidently say that going after gion like this is helpful. I wish I did this earlier! Sometimes I like reading the description/definition of the gion and it does aid in deepening  my understanding of the gion. I did the same thing for korean after I realized how helpful this was. But then when I made the deck from tables and whatnot from the japanese websites and the wordquery/hanseido plugin I was reminded that my onmatopoeia game in Korean is weak. It’s much harder to do the premade onomatopoeia korean deck than the premade onomatopoeia japanese deck… some of the onomatopoeia just doesn’t sound like what it means or I can’t remember it (the sound or the meaning or both). It’s just harder to remember or hear what I’m supposed to hear or feel what I’m supposed to feel. SO I realized that I should give myself more credit for my japanese onomatopoeia skills.

I’ve tried getting other pre-made decks for Japanese but they’re not helpful since I’m already advanced and I already have a huge backlog of crap I want to add to anki AND it’s so easy and effortless and efficient generating anki cards with RIKAISAMA on PALE MOON.

8ydSz1.md.jpg<– Soyu has been saying  some fierce, cut-throat stuff on Produce 48…. I loved how she said this. It reminds me of the lyrics 前髪の造形に神経を奪われて  from shiina ringo. I’m sure YOU KNOW someone like that. I sure do it’s damn irritating to be around people with bangs. They always put in a dramatic pause or sound effect before the trainers give feedback to the trainees. Of course as a viewer i try to predict whether they’ll say something positive or negative.

RECENTLY I found out about this site for japanese onomatopoeia!

http://thejadednetwork.com/sfx/

cheers!

I can’t recommend any pre-made decks for Korean but I generated some cool decks from Japanese sites with HUGE TABLES and quizlet.

 

OBSESSED with BRODUCE!

haha I was originally going to name this blog post “found my crack for 2018!” That crack was gonna be Produce 48 but it turns out to be Produce 101 Season 2. This post was going to be in the same vain as my Unpretty Star post back in March of 2015 in the conception of the post in my head! I am genuinely surprised at how amazing this show was from start to finish! Unpretty Rapstars wouldn’t have blown up if it wasn’t for Jessie and it’s the same thing here. The show would not have blown up if it weren’t for the people in it.

This is my second edition of thank god I know Korean and that my inconsistent, sporadic efforts of watching korean tv (and mining words while watching and HALF-ASSING my reviews as much as possible) from 2012 to 2015 weren’t for nil. It really would be a pain the ass if I had look up something every 10 seconds or watch it with english subs or japanes subs or something ( IT’S JUST NOT THE SAME)

8yEU2c.jpg<-–  There’s so many interactions and convos that I loved to BITS in this show including this! unforuntaely I found out ahead of time that daniel’s group won before watching the eps since the mnet performance is already up on youtube since it’s already been over a year.

8yElB0.md.jpg<- otome at full force! 

8yEe2q.md.jpg< – I took this screenshot because they didn’t blur his tattoos.
8yELxQ.md.jpg <- OMG Daehi’s handwriting! I took a picture because it looked interesting and unique to me. I notice there’s an OTOME quality to him that I like a lot!

8yEY1a.md.jpg <- mnet’s editing here added to the hilarity. I wonder how jisung felt about the edit.
8yEope.md.jpg

It was a bunch of coincidences that lead to me discovering my crack! I got to the OMONA lj somehow from googling something that popped into my head. Then I saw matsui jurina and I was like what is she doing there? Then I found out produce 101 was collaborating with AKB48 and their sister groups for Produce 101 season 3. To me that that sounded SO INTERESTING and it’s something that I never thought I would ever see. By see I mean like having a jpop idol perform in front of the teachers of Produce 101. Seeing their reaction was as fun and satisfying as I imagined it to be! (I was sad to hear that yabuki nako’s audition won’t ever be released since it was deemed too sexual and inappropriate or something. I actually know that AKB song –tonari no banana- and I like it alot because it’s catchy and the lyrics are interesting. If you want to interpret the song “that” way you can but I never did. I just thought it was cute and relatable). I was into AKB48 to some extent in 2008 to 2011 since they were being pushed like crazy and I was into Japanese TV and I had my oshimen and others members that I liked and they had the AKBINGO show which could be very funny depending on the episode. However the year is now 2018 and most of the members I liked the left the group so I’m not into them as much though I will forever be Sashi’s fan! I did watch the speeches of the members when the group was at its peak. I do understand the appeal of Japanese idols that even though they may not be good at singing or dancing the fans love supporting them and watching them grow/improve and sometimes cute/fun is enough for the fans. So when I heard about the show 2 eps had already aired so I watched them and I felt very impatient for the 3rd ep and I felt gald I found out about it 2 weeks in rather than before it aired because the waiting game is killing me.

8yEzYD.md.jpgI had seen Produce 101 season 1 and I enjoyed watching it but I didn’t feel compelled to watch season 2 because I figured it’d be the same format so I’d be bored. Also I THOUGHT that I find girl groups more interesting than boy groups so I didn’t want to watch it. Also the IOI group wasn’t much of a success in my eyes with their lackluster debut song DREAM GIRLS (It’s very generic and boring. calling it the poor man’s into the new world (SNSD) would be a compliment) and the other 2 songs that weren’t up my alley. But then I found out that the group formed from the second season was actually successful and I was so impressed by their debut mv ENERGETIC because the song was catchy and the dance was captivating. I’m not into kpop or boy groups but it grabbed my attention and I watched it beginning to end (usually I fastforward 45 seconds, listen/watch a little bit and then stop when it comes to checking out kpop mv and stuff since not everything is going to grab me). In a Produce 48 video that MNET posted on naver/youtube that wasn’t included in the episode they featured ariyoshi risa and takada kenta from the previous produce 101 seasons. So I wanted to watch it because I was curious about this Japanese trainee. I decided to watch it during the 6 days of the week when produce48 doesn’t air. Also I figured it’d make produce 48 easier to watch since the format is nearly the same down to the stuff they make national producer representative say.

8yE7fF.md.jpgEven though I’m watching Produce 101 season 2 a year after its initial broadcasting as opposed to while it’s airing. It worked out better for me in that I love this show so much that after episode 3 or 2 or 4 I knew I had to watch this show every day to finish it ASAP. I’d die if I had to wait a week for an episode. I usually am patient and able to wait weeks or months to watch the next episode when it comes to TV shows… it never really hooks me to that point.

I think the only other male-idol competition shows I’ve seen were the one for WINNER and the one for becoming a member of IKON ( I could not watch the last episode but i hate live-finales anyway.) and Produce 101 season 2 blows both out of the water both in terms of performances and entertainment value.

I’m going to write my random observations, rambling and ruminations about the show.

*******

I thought it was hilarious when the idol trainees did sexy dance moves during the 1st two eps that made the Lee Suk Hoon (a very talented singer who was on immortal song way back when) feel uncomfortable lol. He’s a guy and he’s not gay so it was awkward…

They had so many ranking ceremonies in this show. I don’t know if they had more than the first season but it seemed like a lot but I wasn’t bored by it. Compared to the 1st season the ranks move more dramatically and unpredictably. I don’t remember being this emotionally invested, shocked, and connected for the first season. It was incredibly sad watching it at times but it’s just the reality of the idol world/television surival series. I sometimes fastfowarded the parts when BoA described the trainee before announcing his name or when they took forever to announce stuff but I definitely had to listen to any and all other talking.

8yEnJA.md.jpgI loved seeing the interactions/facial expressions/reactions/bonding between the trainees. It was evident from the first 2 episodes like when dong-bin got nervous during his bubblegum performance or when people did cringey dances or when lai guan lin and his fellow chick trainee did their dance fundamentals practice routine.    I’m sure that was present in the 1st season but I didn’t love it to bits like I did for the second season. Surprisingly I loved the SPORTS FESTIVAL they did for episode 10(?). It was incredibly funny and fun to watch. A big part of the reason why it was so fun is because I got to know these trainees for the past 9 episodes and every episode is usually as long as a movie. I ABSOLUTELY LOVED the part when Jae-hwan started laughing like he lost his mind. I was genuinely jealous and happy that he was laughing and having so much fun rather than shocked. It reminded me of the pure joy and fun one experiences  during childhood. Usually when they play game and stuff on korean talk/variety shows I never find it that funny and fast-forward the crap out of it but I savored each second for this show. In the same vain I was surprised I enjoyed watching the arm-wresling ( I loved their interactions like saying something to the opponent to intimidate them ) and the ghost scare prank ( omg daehi screamed with such a high-pitched voice. I love his otome-ness. I also love fujimon’s otome-ness). For produce 48 they did some scare prank too but it wasn’t as interesting or funny ( it was the typical uninteresting crap I expect from korean talk/variety shows that doesn’t do shit for me so I fast-forwarded). I absolutely loved the bonding they showed between the trainees. It was fun to watch and made me fuzzy inside. Something about this show is very special. They were incredibly lucky to have daniel kang and all the other trainees that were incredibly talented or interesting. I was in pure shock when I heard Daniel thought of joining show because jisung wanted to join the show because I thought of the what if’s….  I don’t think Produce 48 could ever surpass this show simply because they can’t have interactions/conversations/lines that are as memorable simply due to the language barrier.  Even though the episodes are so long I feel so sad now that I can’t watch it anymore since there’s no more left.

 

8yEvSM.md.jpg

(<—- hilarious!)

I loved the korean-ness of the show. By that I mean the ggal-ching (the thing you put in your shoes to make yourself taller), the lipstick, the cushion. I DID NOT realize Korean guys or kpop guys wear lipstick. for some reason I thought they stopped at guyliner. I was mistaken. I thought the Daniel’s lips stood out sometimes but I never connected the dots in my head that that’s lipstick. I think he did the gradation lip look at one point and it looked really good (unless that’s his natural lip color). I also loved Daniel’s blonde hair! That color works so well on him as if he’s naturally blonde. I used to think that asians don’t look good with blonde hair usually but I realized it just depends on the person and the shade of blonde.

8yEH03.md.jpgI went into the show knowing that Daniel Kang won and during the first few eps I didn’t get why because he didn’t stand out. In fact he was never the center but sometimes I get the impression he’s the center of the particular performance because he stands out. It was apparent when I saw the 2 sorry sorry performances. People in daniel’s group had star quality and each person stood out while the people in the first group were difficult to remember/differentiate. I also noticed him whenever they put him in the shot for his facial reactions to stuff.

I could say so much more if I took notes or something while watching it but I loved the show way too much to be doing anything like that.

I noticed that in one of the earlier eps that they didn’t sub the second half of the episode. usually they do their editing/post-production thing where they put text on the screen to make it more interesting and fun to watch. most importantly, they add korean text whenever people talk so I don’t miss a word and generate anki cards with ease. I thought maybe they just ran out of time didn’t have time to add in the korean subtitles. I was annoyed though! there are english subs available for this show for anyone who like me is watching this  with learning korean as another impetus to watch besides pure enjoyment and joy. I would’ve definitely turned the english subs on for those parts if I knew they existed (so I don’t miss out. english subs is better than no subs… in case the translator catches something i couldn’t catch) but I didn’t bother searching for english soft subs. But I watched one of eps with the english subs on a little bit because that part wasn’t subbed in korean very much but I quickly realized I probably am much better than the translator at korean. i realized the translator misheard 과정 as 가족 which are katei and kazoku respectively in Japanese and went to town with it lol (I’m sure all you anime/drama fansub watchers know what I’m talking about when the translator mishears or misunderstands stuff and then translates with all this confidence and you’re like…. surely you’re aware that you’re unsure yet you translation oozes of unwarranted confidence). Even if you were speed-translating or whatever you call it no fluent korean person would ever mis-hear/misunderstand like this (those words sound so different… bad sound quality or not) especially with the way it was used in the sentence for that particular instance.

At first I thought the lyrics of na ya na is melodramatic with parts like “I’m scared that this might be a dream.”However, later I realized how the lyrics of the song matches the show perfectly and isn’t melodramatic since being a trainee is so depressing. ( lol I pulled up more of the lyrics   너는 내게 너무 예뻐서 꿈일까 난 너무 두려워. guess it is melodramatic but I’ve grown to love the lyrics nonetheless )  In the episodes where they announce everyone’s rankings there’s a lot of surprises and I remember this one particularly trainee was shocked and couldn’t believe his name was called and if I remember correctly he said “is this a dream?” or something along those lines.   Then I also thought how the lyrics apply to everyone since you can’t predict the results of the voting as evidenced by all the shocking, happy, and sad moments in the show during the ranking announcement ceremonies. It must be surreal to know you were one of the 11 people who got picked out 101 or 90 something trainees especially since BoA paused for a long time before announcing the name! (Well it’s not her fault). Other than the long pauses that BoA had to place I must say that MNET did a fantastic job with the live finale. I remember the kpop star season 1 finale being crappy in the way that live finales of competition shows are known for…

I thought it was hilarious how they used the dothraki background music from Game of Thrones on dong-ho (apparently he goes by baek ho in nu’est).

I recommend recording audio on clyp.it  to ask people online to transcribe for you if you want that.  I definitely use it when I get really curious and love whatever it is I’m watching.

Here’s a few of the questions I asked. I asked a lot of questions because I love this show and there’s 11 eps and each episode is at least 2 hours long so there’s definitely stuff I learned from the show.

 2   3   4  5

I highly recommend this show to anyone who is remotely interested in it! It is hands down my favorite season of the PRODUCE series!

out of the final group my favorites are ji-sung ( i love talk/variety people), jae-hwan (his voice makes energetic that much more powerful), ong seong-wu ( love his unique last name, good looks, and talk/variety skills), kang daniel ( wow he deserves to number one), lee dae-hwi ( i only noticed him in the beginning for obvious reasons) , lai guan-lin ( loved his troublemaker routine with this trainee friend from cube and the part when they played charades and he was like i don’t know what that means and said PASS). So I will be very busy in the future trying to watch all the talk/variety show appearances by the members of WANNAONE (radio star, happy together, snl, WEEKLY IDOL – wow I can’t believe they made them perform nayana at 2x… etc etc LOL NEVER mind snl made them perform it at 8x ) because I want to learn more about them and my MO for talk/variety shows is usually watching the episodes that feature guests who pique my interest.

I decided to look up the meaning of words and take screenshots while watching the show so I can keep watching show instead of pausing to make anki cards. I think this might be more efficient since I’ll make the anki cards later on and just focus on that task instead of going back and forth between watching and making anki cards. Also giving myself that week between taking the screenshot and making the anki card may help in deciding to not add cards that aren’t worth adding if let’s say they use the word 10 times after I took the screenshot (at that point I may feel like I don’t need to make an anki card since I heard it being used so many times or make less cloze deletions). And as always native material didn’t fail me and I got some really cool and useful words/grammar (mostly vocab ) from this show!  I don’t understand those people that still do textbooks despite having gained enough proficiency to go after native stuff.

On a random note, I heard that show me the money season 7 is actually 777 which made me think that it’s airing on 7-7-2018 (okay I realize now that the year is 2018 so it doesn’t match up 100% lol) and I got excited and overwhelmed because I feel like I have my hands full with produce 48 because the episodes are so long. But then I realized nothing aired on that day and I find out that the auditions are kicking off on 7-7 and the show is airing in September.

on another random note I love learning Korean from song lyrics especially rap stuff like ZICO because there’s wayaku available (japanese translation) and also english translations available. It saves me a lot of time because the problem is either I don’t know the words or I don’t know how to interpret or infer the intended meaning of the lyrics (since there’s no subject so you gotta infer that and more + any new cool, hip, lingo that I am not savvy on. I seem to have more problem understanding korean song lyrics since korean grammar is more complex than Japanese grammar to say the least lol. I think I read somewhere there’s 10x more grammar somewhere but who knows… japanese has less grammar and keeps it simple but has pitch accent to make up for the difficulty level lol) and I notice this happens way more frequently rap stuff and trying to tackle this with only a dictionary (especially korean korean one depending on the word ) or google is just time-consuming.  This is kinda related since wanna one members collaborated with zico for the sub unit song and I mined from the wayaku while referencing the english translation.

random links

 

 

 

https://kpople.com/hidden-meaning-behind-open-up-choreography-produce-101/

 

 

My Holy Grail CLOZE DELETION Anki card format for Korean TV SHOWS

UPDATE to this ENTRY

My HG format is multiple clozes with huge intervals!

front of card

word or word in a sentence, definition in japanese/korean/english, screenshot WITHOUT text

8n0mA3.md.png

This is my anki card for GGADDAK

Back of the card

answer to cloze, more definitions from wordquery, screenshot from Korean show.
8n0sV0.md.png

Front for card 2 of the same note. It  only has the ttk blanked out with the {{c2:}} code

WlJoeQ.md.png

well what I see is black and white since I use an ereader but it’s legible nonetheless.

HS RAPPER (spoiler below)

HIGH SCHOOL RAPPER

to be completely honest I didn’t want young b to win high school rapper for the sole reason that I liked his song the least out of everyone who performed in the finals. I acknowledge that he’s great at rapping but I was confused as to how he got the most votes. Maybe it was different seeing the performance in person or maybe his popularity/fame from show me the money had a bearing on the results. I knew for the longest time he won this show because they mentioned it a million times on show me the money so when he finished performing on the HS finale I thought that’s it??? since he was the last to perform and the ante had been getting upped time and time again.

+++++ end of spoiler

another example:

FRONT: ++++++++++

8PUEr7.md.png

the Korean definition was generated by hanseido. I don’t obsesses and waste time trying to go 1000% monolingual dic especially for korean ( I love what steve kauffman says in his youtube vids about the issue.)

On an unrelated note I learned why for certain korean/japanese words it’s so much easier just to learn the english word…. it was because the word was ORIGINALLY IN ENGLISH and it was translated to Japanese and then the korean people just took the words that japanese people painstakingly translated and brought the words into korean by reading the words with their hanja readings . I found about it from a japanese book I was reading last month which talked about how Japan was obsessed with learning from other countries in the 1800s?? 1700s?? in the various advanced fields like science and so they had to translate all that shit from other languages to Japanese and of course they came across words that don’t exist in Japanese so they had to invent them using the kanji that they have. So that is why with some words it’s easier to use English because it was the original word (but then again they translated from many languages…. not just english. there were so many countries with booming culture and sciences back in the day) and the 1 word is so much easier to remember than an explanation/essay. ).

I set up anki so that Hanseido look-ups come to the front of the card since I won’t even read it let alone remember it if it’s in the back). I usually don’t put screenshots in the front because it’s too much work (for this one I just felt like it and I thought it would help me remember) and I will never put a screenshot with text on the front.

Back:+++++++++++++++

8PURXb.md.png

Edit field just to show the multiple cloze deletions I have going on here. sometimes I do c3 for the definition. it all depends on what I feel like doing.

8PU1lT.md.png

the c2 card:

WlJuxa.md.png

FIRSTLY, I find cloze deletion and anki great for upper intermediate/advanced and may even more upper intermediate (these terms all just broad… ). I don’t recommend it for beginners or intermediate. I think it’s self-evident whether or not this card format is viable at your current Korean level.

8n0tu9.md.pngI recently came up with a brilliant format and process for making anki cards for Korean while watching korean talk/variety shows. I’m sure it could be applicable to other languages too. I love cloze deletion cards and they are especially effective for me for Korean. This is in part due to my level, my vocabulary because I would think it’d be very taxing and painful to do cloze deletion cards as a beginner or intermediate even. If anything though I think you’re better off doing other things like actual reading/listening to build your vocab than making and reviewing srs cards if you’re a beginner (I think that using anki to learn the top 1000 words of a language to be really inefficient compared not using it especially if you have a lot of free time). I find it to be really helpful as an advanced korean learner. I hate the traditional sentence/plain word vocab card formats for Korean when using anki because to me it makes no sense to be testing yourself in anki the way you’re testing yourself whenever you watch any native material containing unknown words which is the majority of native material since you’re not gonna 100% of the words native speakers use in speech. Of course that was my go to format for Korean in the beginning! At the time, as far I knew it was either look up words and make anki cards when I watch the show or look up words and not make anki CArds (this will guarantee that you will end looking up the same word 5-10 times if not more). It was clear to me that I’d rather make anki cards than look up the same word 20 times in the dictionary (this made me inexplicably angry probably since I’m not as passionate about Korean as I am about Japanese and because half the words were sino-words).  At the time of  I didn’t even conceive the possibility of other ways of using anki ie other formats besides the usual flashcard format.

ie:

Front: Word

Back : definition in english/japanese and maybe a screenshot of the sentence from a Korean tv show


Front: Sentence

Back: Japanese definition entry from naver j-k dictinoary of the word in the sentence that I don’t know (from lingoes) and maybe a screenshot of the sentence from a korean tv show

The way I see it is that the whole point of doing anki cards is so that when i add word x 8n0OcQ.md.pngto anki and do the reviews I expect myself to recognize it (and remember the meaning) or at least know that it’s in my deck when I see it in the wild again. By recognizing I mean instantaneous recognition so anything longer than 5 seconds is really BAD. If I add word x by itself on the front or the sentence containing word x on the front of a card with the answer on the back (the usual flashcard/anki format) I’m essentially putting myself in the same exact situation as when I initially come across unknown words on a tv show or novel or article etc. for example, I’ll watch a tv show, they’ll say something I don’t know and they also happened to have the text across the screen and I care enough so I look it up in lingoes or google or naver etc. What usually happens is if I find the correct definition everything is crystal clear and I understood it and I may or may not completely forget the word or definition or both 5 minutes/30 seconds later if I don’t use anki. For me, the traditional format is too much work and it’s not effective. What happens is I either I don’t engage with it properly so I’m not really doing the reviews or I do engage with it properly and do the painful thing where I force myself to conjure the definition out of thin air since the only clue is the word or sentence containing the word only to mark AGAIN a month later or just draw a blank go no f’in idea (the former with the thinking hard thing is especially awful and ineffective in my experience). When I half-ass it I either read the sentence or half-read it (reading it in a lazy way) or don’t read it (but don’t realize I’m not reading it) or only read it a little of it (not enough) and I usually press the SHOW answer after 0.5 seconds (barely enough time to actually engage/think about it but I am impulsive like that especially when I am not into it and maybe I grew irritated at this format over the years), read the answer go yeah that seems familiar but for some reason I can’t remember it at all (or it’s like the first time I’m reading it) and proceed to press hard ASAP (again barely enough to read it or I half-read it) until I feel like hitting AGAIN in some future session. So of course this didn’t happen with all my korean cards but it happened frequently enough to make me not give a shit and keep marking hard, then again depending on how I felt rather than if I actually knew the answer. I acknowledge that my disenchantment towards Anki played a role in rendering the traditional format ineffective for me. That was inevitable from having used anki all these years and having a lazy disposition. However, I recall that even when I did my reviews seriously (using the traditional format of sentence/word on the front and definition on the back) I could tell some of it was just not working and I was wasting my energy. Also, I felt that anki was less effective for Korean compared to Japanese when I made cards in the traditional format even taking into account the disparity between amount of time spent watching korean tv vs japanese tv (everyday while korean is like every few weeks, months etc). I think the the writing systems played a part in that.

8n0RA2.md.pngIf I add word x to anki and I want to be able to recognize it/remember the meaning when it pops up in native media in the future, the best way to remember it using it anki is NOT testing myself in the exact way that I encountered the word minus the sound ( I never considered adding audio to my korean cards because I don’t need IT and it takes up time. I only record if I’m going to ask people “what did this person say” ) or putting a word I encountered on the front and the answer on the back. Doing either of those things makes no sense. It took me a long time to recognize this and do something about it unfortunately! One reason I don’t feel inclined to read the sentence in my deck is that it’s BORING! My disinclination quadruples when that sentence is written in hangeul vs. Japanese or English for good reason. I’ve tried bolding and underlining the word in the sentence to see if that would lower the burden and motivate me to read the anki card and it didn’t make much of a difference. It was because it did not change the fact that it’s boring to make myself to read a sentence. You’re subjecting yourself to the same experience minus the audio. I feel that much more unmotivated to read something I already read especially if it has an unknown word in it. Also reading sentences written in hangeul is very labor-intensive to me because I have points of comparison (READING Japanese versus Korean is like night and day or 月とスッポン in  Japanese since Korean is a phonetic alphabet while Japanese uses kanji which represents sound and meaning. Also Japanese has katakana and hiragana which makes reading Japanese more learner-friendly since it let’s you know what’s up and makes parsing sentences less of a chore ).

I’ve also made the observation that there are words/sentences in my deck in the basic format that I know I read at least 10x times in my anki deck,  yet i still have no idea that the word/sentence is in my deck and don’t know the meaning of the “unknown” word the cards are testing me on either. I think it’s because I find the information extremely arbitrary due to all vowel/syllable/bacchim/etc combinations in Korean…  It’d be probably 100x more arbitrary if I was illiterate in Japanese (=hanja literacy) and was completely oblivious to the hanja behind the hangeul. However this would never happen with the cloze deletion format. It’s just impossible since you’re presented a card with something blanked out. In the traditional format I am presented the word or sentence in its entirety so there are cards where regardless of how many times I’ve read it or seen it, I don’t remember the word and/or the meaning etc. The act of recalling information that is blanked out is more powerful than passively reading something over and over again over a long, extended period of time even if the interval is scheduled by anki. Also just seeing an anki card with something blanked out is inherently more memorable than seeing an anki word with nothing blanked out especially when you blank a part of a word rather than the whole word. Basic anki card formats are especially prone to failure with Korean since there are a myraid of vowel/consonant/bacchim combinations are possible. I’ve read in a book that you can remember stuff better if you practice recall which I agree with whole-heartedly and I find the cloze deletion format more conducive towards practicing recall than the basic sentence/word on the front.  By reading I mean I listened to the audiobook at 1.5x or 1.25x BY USING one of my 4 library cards! Also, here’s  another book review with a summary of the points. And another

You have to practice SMART not HARD. Training and performing are completely different activities. Basketball players do other things besides play basketball to train and piano players don’t play the song over and over again from start to finish to practice. They do stuff in training that they don’t do during the performance because it’s effective. You could write out each of the regular usage kanji ( about 2000) a thousand times and still not be able to write all of them out off the top of your head (OF course I’m recommending RTK for this very reason) but I think in Korea they encourage nonsense like this last I heard because they love working hard (they should focus on working smart more). However in all seriousness learning 2000 hanja is not hard when you’re fluent in Korean provided you’re using effective methods that does not involve copying/writing each character and its meaning/readings a couple hundred times. You have to approach it in a strategic manner or you’re just wasting time. It’s great that you’re hard-working and you have all this energy and drive to reach your goal but if you’re going it about it in the wrong way it can be 8n0ky5.md.pngineffective and tortuous! It’s not always no pain, no gain. I knew it was more effective than the traditional formats for me but I couldn’t explain why until now.

Clozing multiple syllables of the word (I usually do the first 2 syllables of a word since most words are 2 syllables) makes korean anki cards more effective. When the word is long ie 3 or more syllables I usually choose 2 syllables to blank out. If the word is really bad I cloze more than 2 syllables. The only time I kill a whole word is if the word is one syllable and if it’s hard i give myself a hint with a letter from English alphabet like j for 지. I prefer the English alphabet to using hangeul for hints since English stands out among the sea of Korean and Japanese therefore takes less effort to notice/read. Erasing the whole word and trying to remember that is TOO MUCH WORK and I don’t think it’s worth it. I even put in hints for particularly challenging 2 syllable cloze cards during review if I can tell that I will never remember the word from having failed it a few times ( I can just tell!) . Coming up with the Korean syllable using the hint is challenging since there could be bacchim and Korean has a lot of vowel and consonant sounds. I don’t mark all cards I got wrong AGAIN. I mainly employ this strategy for the sake of conserving time and energy since my number of cards to relearn would double or triple if I were to truly answer AGAIN for anything I got wrong (this time and effort is not proportional to the benefits at all in my opinion. 99% of the time it doesn’t matter if mark the card AGAIN now or 5 days from now or 3 months from now ). I’m kinda balancing my load myself without the plugin insofar as failed cards are concerned. I have my step set to 2400 as it is so I don’t see failed cards until 2-3 days later (this is to help build my excitement and enthusiasm to read the failed cards). Also, if I’m close to the answer ie the bacchim is wrong or the vowel sound is wrong or the consonant sound is wrong I usually don’t mark AGAIN since it’s very much possible I could get it right the next time since I just got an exposure to the word or maybe I’ll read it or hear it somewhere in Korean media before the next review. Korean just has a lot of vowel and consonant sounds so it just so happens that sometimes I’m CLOSE but not correct. However there are times where I will mark the card wrong if I got it wrong because of bacchim because I felt compelled to see the card again sooner because remembering that particular word exactly is important to me. Taking a lax approach to failing cards allows me to focus on words/sentences that I truly want to learn. Furthermore, sometimes I can’t tell how useful/important the word is since what dictates that is Korean native material and I don’t watch Korean tv 10 hours a day everyday let alone everyday etc (I can try to guess or make assumptions based on the meaning of the word for all I know… However, the word I considered most unlikely to be useful could show up over and over again and the word I thought would be the most useful may not be encountered again until 5 months later etc)… NOT ALL CARDS ARE EQUAL. I notice more easily now with the huge intervals that some cards stick well from repetition of seeing it multiple times ie 6x times over a long period of time (I’m talking months or a year here) while other cards don’t stick well despite the repetitions because that’s as far as that anki card will take me for that particular card (and it probably didn’t show up again in my reading/watching since I added it) and it’s obvious that I have to see it being used however many more times in native material in emotional, compelling ways. I recognize the limitations of anki and this is yet anther reason I don’t press FAIL strictly based on whether or not I actually failed the card.

An example with 3 clozes!

front:

AXUv2v.md.png

back:

AXUeo2.md.png

clozes:

AXUSB9.md.png

I initially tried out the multiple cloze format for Korean on a whim because I like being lazy and half-assing anki as much as possible to get the benefit without racking my brain excessively. I noticed that making 1 cloze doesn’t work so I started my experiment by making 3 clozes for each word I added to anki since it would make reviews easier. Of course I pondered to myself if that would mean that reviews triple which probably means that it’s not worth making 3 cards per word (I quickly reached the conclusion that they would not since I have huge intervals and gave it a shot. I’m sure my reviews would’ve quadrupled if I used the default anki settings *shudder* the default steps are so awful). The first 2 clozes each clozed a syllable of the word and the 3rd cloze clozed part(s) of the definition. Later on I tried making 2 clozes instead of 3 by making the cloze for part(s) of the definition the same cloze number as the cloze that is clozing the EASIER syllable. I had to try it out to see if it’s as effective as clozing 3 syllables since 3 cloze cards sound like over-kill. As far a I can tell 2 clozes is as effective 3 clozes for the most part so I only make 3 clozes if I feel like the word/definition etc is that tricky to remember. I realized that for words that seem easy I’m still better off clozing 2 syllables  of the word as opposed to one syllable because I gain familiarity with the word better with 2 clozes than 1 cloze. I only only only make 1 cloze for the korean word if the word is a single syllable or it’s a double-syllable word that’s ridiculously easy  (the word itself is easy to remember) but I still want it in my deck and WANT to ensure that I remember the definition. I almost always have at least 2 clozes for Korean anki cards because I have to practice recall with the word and the definition otherwise I feel like I’m wasting my time. After all, what’s the point if I don’t remember the word itself or don’t remember the definition or neither…

You’d think that making 1 card is better than making 3 but it’s the exact OPPOSITE in my experience if you do it right (the time difference for making 3 cards vs 1 is a matter of 2 seconds and reviews for cloze deletions cards are much easier, faster, and more fun. Regarding the fun factor, clozing is the only significant thing I’ve encountered that makes anki reviews more fun (the colors, fonts, nonsense anki add-ons abt conquering crap etc don’t do shit in terms of fun factor). Multiple cloze cards is like doing steps in ANKI except it’s better and more effective SINCE YOU are seeing variations of the card. Additionally, I can change the ease intervals, minimum interval, graduation interval etc so it really takes up less time than the traditional format. It requires production from me but it’s not burdensome. In fact, the traditional format of sentence on the front with the definition on the back is so burdensome I can’t even get myself to do the review properly since I can’t make myself read the sentence lol… AND I painfully go through the cycle of not remembering or mis-remembering – this is a waste of time and you most definitely never do this with multiple cloze cards provided that you don’t cloze the whole word).  I went through a phase where I made Korean anki cards like I made Japanese anki cards and had to acknowledge that it’s just not working for Korean. For Japanese I usually have only one cloze that’s one syllable (hiragana) of the word by itself or the word in the sentence with the full definition in japanese and english below it. When I tried to adopt the strategy for Korean it was still too difficult and I came to the realization that ONE SYLLABLE in Korean is more complicated than the one syllable in Japanese. That is because Korean has spelling and all these vowels and consonant sounds that don’t exist in Japanese and of course there are Japanese sounds that cannot be properly represented by Hangeul. You’d think that blanking out a syllable is as easy as it gets but it turns out that is not the case for Korean.

I had been misunderestimating Korean and Hangeul all this time haha… Korean is not Japanese so obviously I have to modify my strategy for maximum efficiency and efficacy!  something about the bacchim and number of possible vowel and sound combinations just make it hard to remember the word or maybe it’s better to say that much easier to forget it or remember it vaguely or incorrectly (vague to the point that I don’t know if the word is in my deck or not or i have no idea what the f the word means even though the word has been in my deck for x years with a screenshot from the korean tv show) ie 3 or 4 syllable words that with syllables that all have different vowel sounds and some or all have different bacchim in them. hell even 2 syllable words can be tough to remember due to the myriad of bacchim/vowel combinations (though I know Japanese so I take full advantage of hanja to easily remember the sino-words ie not thinking of the vowel of the sound as an arbitrary vowel since I know the damn hanja. but half the time words don’t even have sino backgrounds!! ) Guess I love me some bacchim-less multi-syllable words that have repeating vowel sounds for the syllables like 비나리, 사이비,거시기,누리 lol (these words are random but easy to remember lol).

Furthermore, CLOZE deletion is wickedly effective for onomatopoeia and the four hanja character stuff compared to the traditional format. Cloze deletion cards help me notice things that I wouldn’t notice in the traditional format or immersion (by immersion I mean I watch shit I like and care about and understand 90%+ without look-ups). Cloze deletion format is a MUST for me for Korean.

Example:

まことしやか = MAKOTOSHIYAKA… cannot be broken down any further… there’s no small tsu, long vowels, etc so it’s pretty damn straightforward.

얼렁뚱떵 (ㅇ+ㅓ + ㄹ, ㄹ+ㅓ+ㅇ ㄸ+ㅜ +ㅇ, ㄸ +ㅓ +ㅇ) – eol   leong   ttung  tteong

here you gotta remember the vowel sound (THERE are 11-20 vowels in korean vs 5 in japanese), bacchim (if there’s double bacchim then it’s even more burdensome lol), consonant sound, whether the consonant is double or not double (and of course it’s half and half and not all or nothing here) etc etc even if I were to make one cloze card….. It’s very to easy to mis-remember/not remember the syllable of the word. For Japanese I can get away with clozing one syllable like ___ことしやか for the example but for Korean making ONE cloze is still WAY TOO much demanding ___렁뚱떵 and I get poor results. It’ll feel like it’s working for a month or a couple months and then I totally blank out and go back to square one, play some guessing games (alternating between the 2 strong contenders usually due to a vowel sounds ) and rinse and repeat for eternity to never remember. It’s wasted energy. HOWEVER I noticed that when I made 2 clozes ie __렁뚱떵 and 얼__뚱떵 I remembered it much better. I learn/read the word in parts which makes me remember/read the word as whole much more easily. It makes me attentive, notice, and connect the dots in a way that immersion or traditional flashcard formats or reading cannot. It’s the only way I can kinda emulate what children can do which is to remember stuff word by word, syllable by syllable with little effort and therefore notice crap easily. As an adult I take the laziest way possible so I will mis-remember and forget the words if I were to test them in the traditional anki format because it’s so easy to not remember it exactly as its written. Additionally, by using this cloze format, I am essentially abiding by the cardinal rule of making flashcards which is KEEP IT SHORT AND SIMPLE (KISS for short).

The only way to make the cloze card effective for Korean is to make multiple cloze cards (c1 c2 c3) to break the information down. I didn’t like the idea of multiple cloze cards because you’re making 2 or 3 cards instead of one but from doing the single c1 cloze with Korean I realize making multiple clozes actually takes less time overall since my anki settings are super lax. Compared to making one cloze card, multiple cloze cards are  less burdensome, I spend less time on anki than if I had created ONE card even though I created 2 or 3 cards for one word since I fail it less frequently and press easy that much more often. Even if I press OKAY, anki will still send the cards out far. Currently my settings are set that for new cards it’s 7 days for okay and 11 days for good. I think my settings for japanese is like 9 days and 14 days?? Also the step is 2900 minutes. I was initially hesitant about making my intervals that huge for Korean but it turned out that I underestimated my memory skills. My fail rate did not increase astronomically and in fact the big, initial intervals are a boon because I can truly focus my energies on cards that are difficult rather than begrudgingly press easy on easy cards too frequently which was exactly what I would’ve experienced even with my original lax anki settings. If I was using the DEFAULT anki settings I’d be wasting a lot of time! Those settings are overkill especially for languages.

Of course my retention rate is not 100% with the cloze deletion format but it’s definitely higher than the rate for the traditional format. And I don’t think you should be aiming for a 100% anyway… I don’t know what the exact ideal number is but I would rather be undertested than overtested. I want to reap the benefits from anki without the unnecessary time sink.

If It’s not obvious, the point of this anki format is not to practice output; it’s to ensure that I properly engage with the information, digest the information in bite-sized pieces. Yes, I am asking myself to fill in the SYLLABLE which is output in a limited capacity (I have the whole sentence, the other syllable, the meaning, definition in english, a clue with the English letter telling me what the consonant sound is etc) but it’s nothing compared to actual output when you’re conjuring something out of thin air. I certainly don’t expect myself to be able to conjure up words in writing or speaking because I have it in my deck in this clozed deletion format. Cards I see periodically via this format definitely leave enough of an impression where I know whether or not a word is in my deck or not if I come across it again while watching a Korean TV show or reading a Korean book etc. I CANNOT say the same about the cards that are the usual word on the front and definition on the back or sentence on the front and definition in the back (I can barely get myself to read the sentence let alone make sure I remember the WORD, the SENTENCE, the MEANING, etc and there’s a reason for that which I’ve written about in great length in my hanjaro post.  Luckily nowadays I can at least have sentences I mined from reading have hanja inserted in before importing into anki.   ). I think learning words involves remembering the word itself, the meaning, and how you use it so that’s why I like breaking it down like this. I use this format is for my passive Korean ability. It’s between passive and active in a way since it does stuff for me that just watching/reading/hearing Korean (stuff I like. Stuff I may rewind while watching etc. I do not indiscriminately watch tv regardless of the language ) doesn’t do for me. Anki helps me either build or strengthen my “relationship” with words! Without anki, I get exposed to words WHICH I would immediately forget after looking it up or not encounter for months or a year. However, if I use anki, these words inevitably leave an impression on me in most cases since they are presented in this relatively easy QUIZ format. As a title says, I find this anki format to be the best for learning korean from TV SHOWS. It’s a great way to prime the words and make them memorable since ultimately I’m relying on the korean TV shows/books/articles/etc to help the words stick via memorable/emotional contexts but the words are not used that frequently ( I’m past those words and the words I’m trying to learn aren’t useless since they are words a native knows. ).

Using anki is better than mass-watching thousands of hours of korean tv passively (look up nothing, not rewind, use no subs with the exception of korean subs etc) and expect to magically understand everything 100% (which won’t happen since Korean culture is probably very different from your culture for one thing), watching korean tv looking up the majority of unknown words in google/dictionary while not making any anki cards or copying shit into a notebook to never review the aforementioned shit. Finally, half-ass anking is better than no anking. On a similar note, it could be construed that multiple cloze cards IS half-assing anki compared  to the much recommended sentences cards or word cards (target language on the front, definition/explanation on the back), but when it comes down to it multiple cloze cards  are more effective for me. Difficulty is desirable when doing anki reviews since it makes the memories that much stronger but it shouldn’t be excessive. Excessive difficulty ultimately wastes your time because if it’s too hard, you can’t do your anki reviews properly and you waste time and effort trying to make it work and lying to yourself that it’s you and not the format or you lie to yourself it would work if you’d just torture yourself and push harder for abyssmal results.  I strive for an ideal level of difficulty and the multiple cloze deletion format facilitates that. I’ve come to the conclusion that for me half-ass anking is better than no anking for learning languages!!

I’ve found some great ways to STREAMLINE THE PROCESS for generating cards while watching KOREAN talk/variety shows. I have a different for process for stuff I mine from reading because I go after efficiency.

I recommend and use the following:

lingoes dictionary – I use the naver japnese/korean dictionary from 2009 (?)(that’s the date on lingoes if I remember correctly.) as well as the k-e ones.  I like it because it’s really fast since it’s off-line and searches as you type. You can also set it up so it looks up text you double-click on, look up a word in the definition with a shortcut,etc but it does not know how to unconjugate so it’s only helpful for nouns for the pop-up function. You can bring the lingoes program to the front and to the back with a shortcut. I also wrote an autohotkey script to send korean text to lingos.

Also recently I’ve fallen in love with the example sentences. I always ignored them until this year lol. I always ignored them because I only cared about what the word means in the instance that I came across.

AUTOHOTKEY (set to naver/daum/some korean-english dictionary/naver k-e example sentences/naver j-k examples sentences/ and my HG and OG Japanese google imi wa appended to the word). as I mentioned the lingoes dictionary is not up to date. I wish it was up to date! I got the idea from this blog https://mykorea.blog/look-up-a-word-or-phrase-in-a-korean-dictionary-using-autohotkey/ PAIR This with a gaming mouse with the macros set up and you WILL save a lot of time and feel more motivated to stuff up

WORD QUERY this anki plugin is amazing. after installing it you find and install the dictionaries then go to word-query when you’re in anki and set-up a card-template for the look-up. You put the word in the specified field and it generates the defintion entry in the specified field ! it does not know how to unconjugate since it searches the dictionary. It can be run in EDITING window and BROWSE window. The only downside is that for some of the dictionaries it will only insert 1 matching entry when there are more ie any word that is a homonym. I can circumvent the homonym issue for naver J-k by pasting from lingoes since the lingoes dictionary file is the same as the stardict naver JK dictionary file. Also, some dictionaries put all the definitions under 1 entry (the korean-english ones) which sometimes makes the entry extremely long. However, I do not spend time editing/trimming that stuff since I don’t have the time and it doesn’t bother me. I set it up so the wordquery stuff shows up on the back of the card. The clutter doesn’t bother me lol.

click here for the mediafire link that contains 6 dictionaries that I use

to break it down

vicom is korean-english (from lingoes)

edocu is korean-english ( from lingoes)

quick-kor-ENG is korean-english

naverkrjp is korean-japanese

koreandic is korean-korean

hanja just inserts all the homonyms

biggest korean dictionary online with 900,000+ entries

and more…

the one titled github was a tsv file that I converted from this github page

I think there might be a duplicate there….

8n0rmo.md.pngFor Korean I use korean-english/ korean-korean and naver korean-japanese dictionary and the hanja dictionary (sometimes it’s helpful or maybe I just do it for the shits and giggles. it generates all the homophones in hanja form! I usually don’t pay attention to this).

I also use it in conjunction with readlang and rikaisama (Japanese) since I import cards using those programs/services. Readlang doesn’t know how to unconjugate so you’d have to painstackingly unconjugate the verbs so I only use it on certain cards which I mark via tagging before importing.

HANSEIDO – This gives you korean definitions. I use it to mass generate defintions. I select all the korean cards in browse and generate the definition. again, it does not know how to unconjugate. you can not use it in the EDITING FIELD. It can only be executed in the browse field. I was curious and tested it to see if it would look up hanja since there are lotta of homophones depending on the word and it WORKED!

CLOZE DELETION SHORTCUT PLUGIN called BASIC C1 WRAPPER- I installed other plugins I would never use and replaced the code with the cloze deletion shortcut for c2 and c3 and c4 etc. so for me it’s control + 2, control +3, control + 4 to make the highlighted text clozed. there’s also the space bar one

CLOZE EACH CHARACTER PLUGIN – it’s based off the cloze shortcut plugin which uses control + space bar AS THE shortcut for c1. Therefore, the spacebar cloze plugin stops working if I install cloze each character. So, I chose this over the spacebar plugin!)

as is this (I use the new button/short-cut for clearing all the clozes in the field) and this

PAINT.NET PROGRAM – for cutting out the text from the screenshots. I like this over gimp and MS paint and this other program. I use the shortcut key “s” to select a chunk of the picture so I can cut it and paste it into anki. Also I use the macro mouse for copy pasting (control c, control v). Unlike the other programs, paint.net has shortcuts for accessing a specific picture when you open up multiple pictures. Sometimes I take screenshots and save them to generate cards later and so after I open a handful of pictures I switch between the pictures by using the shortcuts control + 1 for the first pic open, control + 2 for the second pic open, etc etc

EDIT: I now use sharex. check out mattvsjapan’s youtube vid about the program!

8n0TQv.md.pngTWEAK ANKI SETTINGS

This isn’t a plugin or a program but anki is completely different with different settings. I used to be overtested like crazy from the default settings as well as the damn steps. So I don’t feel burdened or ashamed of generating multiple cloze deletion cards simply because my settings are set so I can push easy cards far out rather quickly and cloze deletion cards are easier to remember than regular cards and I did regular cards already and know they don’t work as well. My settings for Japanese are even more lax since I’m that much more confident and comfortable with Japanese. I have different settings for each deck depending my level and the format (THE CLOZE DELETION card format has huge ease intervals etc for obvious reasons!). as you get better at a language at the language you should increase the ease interval/etc.the default settings are just too much. and if you need those default settings8n0zse.md.png to retain a decent percentage than you’re probably better off not using anki and YOU SHOULD instead read and listen consistently to learn/familiarize yourself with the common words/sentence patterns/ etc.

https://vladsperspective.wordpress.com/2017/03/14/optimize-your-anki-youre-overtesting-yourself-on-too-few-cards-make-huge-gains/

and don’t forget to change the STEPS. I hate steps! My step is just one and it’s usually 2900 minutes. If I fail a card I do not want to see it 1 minute later since it will interrupt the flow of my anki review mojo. I love anki now. But seriously why the hell do people want to see anki cards 1 minute and 10 minutes after failing… that just sounds like torture (It literally ruins anki reviews because I get CONSTANT interruptions not to mention I can’t fathom how anyone can consider 1 minute and 10 minutes intervals to be SPACED. if you need to see it that frequently that maybe you shouldn’t have added that card. I feel more motivated to read my anki card after failing it if anki shows it to me 2 or 3 days from when I initially saw it rather than the next day or 5 minutes later.

When the dictionary and google and naver translate fail me I go to chiebukuro, reddit, korean discord, or korean stack exchange. I prefer chiebukuro solely for the fact that it’s less of a pain in the ass. Also Japanese people are very kind and sometimes Japanese is better than English for the explanation since the 2 languages are grammatically similar but Japanese and Korean are very different languages and some shit is just is hard to translate to Japanese and vice versa. the stack exchange wants me to write a paragraph in the question field or something. it always bitches about how I don’t have enough text. It’s ridiculous.

8n0EnC.md.pngSo I usually download the episode than watch it on youtube or ondemandkorea etc because it’s so much more convenient with rewinding and fast-wording or even looping. I use kmplayer because I can set it up so that I can rewind and fastforward by scrolling my mouse and that is very convenient. Also I can press f5 and f6 to set point a and point b respectively so I can loop the video (I don’t use this often). also if I press control + c kmplayer will take a screenshot and put it in my clipboard which I can paste into paint/gimp/etc. KMPLAYER takes the screenshot of the video at full screen which makes the text BIGGER so it’s really convenient since korean shows are notorious for having small text. Meanwhile Japanese shows have HUGE text literally covering 20 % of the screen as you can see all over this post which I like for practical reasons ie reading/putting it into anki though sometimes I wish it were a little smaller but it’s still better than Korean TV text. I always gotta make the Japanese video smaller before taking a screenshot to add to anki while for Korean it’s ALWAYS fullscreen just to get that tiny text as big as possible.

So when i come across something that I want to add to anki I…

1) press control + c on kmplayer. I either let the video play ( I can rewind if I want to etc) or loop it at a specified scene.
2) paste in paint8n0SDk.md.png
3) search lingoes
4) run word query with control + enter (right enter). I set it up so that the word-query dictionary fields do not show up during reviews. they take up a lot of space so I just copy whatever I want into the cloze field.

5) if that doesn’t work I go to google or whatever. Or I could add a tag to it to go back to fill the definition in later so I can just keep watching the episode. sometimes I have to ask on chiebukuro or korean stack exchange and the responses can take days sometimes.

6) I cut out a square or rectangle that contains the text and paste into the screenshot field of my anki card. I set this to show up in the BACK. Sometimes I find the scene itself ( without the text) helpful to remember so i’ll include it on top of the text.

7) if I find something in lingoes with an example sentence I paste the definition, example sentence, japanese translation all on the same field. then I use the shortcut for cloze deleting and cloze delete each syllable of the word (usually 2), and a part of the definition (a syllable or two). I try not to make too many cloze deletion cards. I usually generate 2 cloze deletion cards since first card is for the syllable of the word & syllable(s) of the defintion and second card is for the second syllable. I cloze the definition under the cloze of the syllable that’s EASIER to remember. If the word is particularly hard I will make 2 clozes with 2 syllables of the word and a 3rd cloze with only parts of the definition clozed out ( I rarely do this one because I don’t like making 3 cards for a word unless the word is particularly tricky or challenging). it all depends on how I perceive the difficulty of the word in terms of remembering it.

I repeat the steps if the word has another meaning (which was not used in the talk/variety show) that I think is easy to remember/ it seems worth remembering. kill 2 birds with one stone.

b) if lingoes doesn’t find anything but word query dictionary finds something then I use that. If i don’t have the sentence I just use word and definition with stuff clozed out.8n0lZa.md.png

** when I initially discovered the wonder of cloze deletion I was between a rock and a hard place because cloze-deleting a screenshot of a tv show is time-consuming (compared to clozing text with the ms paint and copy-pasting. i sure as hell won’t type out the sentence) but effective since the screenshot is memorable and I actually get something out of my anki review since something is blanked out. Inserting a screenshot that contains text without blanking anything out does nothing for me for korean. I realized one day that I can cloze the definition entry and put the screenshot on the back as a reminder/test as to why I care about the word. That’s why I love clozing the example sentences in lingoes. I feel more motivated to read the sentence or phrase in the screenshot knowing that I read the definition or explanation just a few seconds ago.

8) as I’m adding my cloze deletion cards I also add the word by itself to another field so I can look up all the crap on hanseido later on. I put the hanseido definition on the front since it’s a different definition than the one I grabbed from the other dictionaries and I’m more likely to read it if it’s on the front of the card. no scratch that; i will not read it if it’s on the back. it’s some psychological/conditioning thing! I’m very impulsive with the pressing.

9) after I’m done adding for the day I run hanseido in browse

8n0nAx.md.png10 ) be amazed by the number of cards I Made (remember one word could have 2 or 3 cards) in one day and actually remember shit! If you want to know how many NOTES you have rather than number of cards, type Card:1 in your card browser after selecting the deck.

Anyway, going back to the initial example I gave courtesy of some episode of HIGH SCHOOL RAPPER. I know that if I did the traditional format of pasting the screenshot let’s say on the front and the answer on the back I may not remember the word or the meaning despite countless reviews on anki. For example what I get out of the anki reviews could be that it’s a 2 syllable word i failed a bunch of times, or a 2 syllable word that starts a with a gg sound, or I’ll remember the definition but not the word itself ( so I may not recognize thy the word when I see it in the wild) , or I’ll remember. the word but not remember the meaning ( or assign the meaning to that word). There’s too much going on in those 2 syllables to just make ONE CARD.  There are double consonants, one syllable has bacchim, the other syllable doesn’t, i gotta remember which syllable has the bacchim and which doesn’t, i gotta remember the hangeul that makes up the bacchim,  definition is not as simple and straightforward as concrete nouns like pig etc (I think ggaddak is an adjective? korean grammar is confusin’).  I gotta break it down to get something out of it and I wish I figured that out sooner.

WLttuD.md.png

=====
WLtrs0.md.png

===

WLt9Zx.png

=====

WLtJOe.md.png
===
WLtQck.md.png

BACK:

<- I actually already had this word in my deck from months or years back.

I found it!

So it was set up as

Front:

이도 저도

Back:

https://i.lensdump.com/i/iL4hDP.png

So when I initially looked up the word the meaning of the word, the meaning was crystal clear since I looked up the word while watching Strong Heart in 2012 or 2013?? I definitely remembered the meaning and the definition for at least 30 minutes in my head due to short-term memory since I heard it/read it/looked up the definition, it made COMPLETE sense, and it was used in a funny way in native speech. I added it to anki and reviews for this word went swimmingly for a while but eventually I completely forgot the meaning of the word and the word probably a few months or a year later. It was on the default, overkill anki settings with the steps and everything so it’s obvious it’s the card format that’s sucking not to mention the default steps are soul-sucking and just completely unnecessary for cards you make yourself. At that point I entered the cycle of learning and remembering and forgetting the word and the meaning and I’m sure half the time I was half-assing my reviews which includes not even reading the back of the card (like I said impulsively press enter or spacebar after 0.5 seconds). Passively reading stuff doesn’t do shit in this particular case. active recall is what counts… I ended up never regaining the initial crystal clear comprehension and  familiarity with the word and the meaning that I possessed when  I first looked it up. Actually maybe I did regain that level of clarity to some extent transiently when I would read the card in its entirety but that memory never lasted a significant amount of time because I am not practicing active recall with this very common anki format. It seems like a simple enough task to extend my memory of this word/phrase and its meaning that I learned almost effortlessly by encountering it in a memorable context but in hindsight it’s clear that this anki format is terrible for that. I’m sure if I added the card in the multiple cloze deletion format I would’ve remembered/learned this word and its meaning first and foremost and with less time and effort and I most certainly wouldn’t have looked it up while watching PRODUCE 48! I’m not implying that if I added the card in 2012 in multiple cloze format then never saw it outside my deck that I should know it in 2019. What I think happened was that I encountered the phrase HOWEVER many times after adding it to anki in 2012/2013 and probably looked it up again even though it’s in my anki deck since the anki reviews weren’t effective then decided to not add it again since it’s already in anki. I am aware that I left out “anida” in the front and I’m not surprised I did that since as I mentioned before I half-assed anking when it came to Korean. I don’t think the presence of “anida” on the front of the card would’ve made a big difference in the end result x months/years later since the anki format is inherently lacking. ido-juhdo is the meat of the phrase anyway!

I added this word AGAIN in 2019 while watching Produce 48 either knowing that I already have it in my deck (it’s easier to make a card than to search, find, and edit a card or suspend a card) or while not even being aware. I knew it wasn’t my first time encountering this word or looking up the definition but I also knew that I was looking it up now since I had no idea what the hell it meant. In this clozed format I learned the word and its meaning easily (THERE’S NO BACCHIM OR DOUBLE CONSONANTS ETC and the context is memorable) and I kept hitting easy so I could focus on other cards that are harder. I have come across Korean words in Korean tv shows (2012 to now) that are used in fun and memorable ways but because I didn’t add it in the clozed format, I missed out on learning the words!!! Trying to learn the word (remembering Korean words is not the same thing as remembering Japanese words or English words or Spanish words etc etc. It’s demanding in its own way ), the meaning, the usage (Korean grammar/conjugation/etc is no damn joke. I nodded when I read someone say it’s Japanese grammar times ten. it’s not an exaggeration actually), etc all at the same time is not following the principle of KEEP IT SHORT AND SIMPLE. 

OMG my anki dreams have come true!

87qdCk.md.jpg
<- took pics of my cards with pictures since they looked cool to me!

IF YOU HATE HOW YOUR EYES GET IRRITATED FROM DOING ANKI REVIEWS ON THE COMPUTER CHECK THIS OUT!

So I found out on this OLD THREAD that ankidroid can be run on android-based ereaders!  This excites me a lot because I’ve always hated how the computer screen makes my eyes tired and irritated. :O Of course you can mitigate this by buying computer screens that are specifically designed to be more comfortable to your eyes like the ASUS or BENQ brand or wearing computer glasses or using f.lux or taking a break every 20 minutes or all of the above. However, for the most part if I’m reading or doing an anki deck I want to use an eink screen because it’s so much comfortable on my eyes. I did my research and the cheapest option is the refurbished nook glowlight plus on ebay for around $50. Only problem is you gotta ROOT IT after you get it. All the other ones are like 100$ or like $200 or even more but you don’t need to root them since you already have access to google play or whatever it is to download android apps! Of course they come with more features like bluetooth or an audiojack. Ankidroid on nookglowlight will enable you to do anki reviews that are solely picture or text. It cannot do sounds since it doesn’t have the capability to play sounds.

87qQMa.md.jpgI bought this nook with the sole purpose of using it to do anki reviews. As an ereader I definitely prefer the kindle paperwhite 3 and I will make a post about it in the near future as it is a GREAT resource learning many languages except for Korean because there’s no dictionary for Korean. I’ve always appreciated and loved anki for what it’s enabled me to accomplish in my busy life. I see these language learners or polyglots that have shitty learning methods with the writing and copying crap excessively as in they don’t seem to understand the concept of language learning on a fundamental level (This is why I’m such a big fan of Steve Kaufmann because he really spreads the truth about language learning and dispels the god awful myths on youtube. I absolutely hate the myths that are constantly being perpetuated about language learning and fluency and language learning methods.).  And these people seem very content and complacent and brain-washed and conditioned to believe that the ineffective, time-consuming educational methods they were subjected to during their formative years was actually effective in some way. I was more cynical and depressed than those people during those years and plus I went to an American School & I just knew I was being subjected to bullshit. I shudder when I hear the word “language learning notebook.” Of course not everyone has to use anki but in my personal experience it’s very effective and helpful and you can easily misuse it or torture yourself with it. I recommend using anki when you get intermediate or upper intermediate because I think it’s more efficient to learn all the common words from encountering them many times rather than through anki torture. Also, I have so much experience with anki at this point I know what works for the most part. I get a lot of bang for my buck. I owe a lot to anki because I know for a fact I would’ve NEVER bothered to learn Korean. Psychologically I would totally tell myself wtf is the point with the going backwards aka 1 step forward, 2 steps back bullshit. Because I have anki there’s no f’in possible way to go BACKWARDS in Korean no matter how much I neglect it lol. It’s not just anki. I think it’s because I know my kanji and I use anki. Psychologically I would’ve have never bothered to learn Korean unless I set myself up in such a way that I cannot regress. I do not understand people who set themselves up for failure and experience the 1 step forward, 2 steps back over and over again and continue on with ineffective methods (again  not saying you gotta use anki but it really says something about the ineffectiveness of your methods if you’re going backwards so many times. you really don’t need anki for fluency if you can put in the immersion time *which is a lot * which requires you to do stuff you actually like NOT stuff you think you should be doing or stuff you think you like or stuff you’re trying to make yourself like etc etc.  I see this crap all the time and people are like why is my passion for x language gone? I’m like uh you’re subjecting yourself to torture while lying to yourself about it. THAT’S WHAT’S UP. ).

ANYWAYS

87qVhe.md.jpgfiguring out the rooting was kinda time-consuming and annoying but I figured it out with google. My biggest problem was step one which was enabling USB-debugging or something like that which is addressed in the link below.  After that you gotta learn how to install android apps via side loading which means Downloading the Latest ADB and Fastboot SDK Platform-Tools and googling directions  and downloading the “apk” for the app (via google).  For windows after you get the platform tools folder you go in the folder PRESS SHIFT AND RIGHT CLICK on the window (NOT on a file) and click the option for “open powershell window here.” At minimum you need nova launcher and ankidroid installed. I was also interested in NAVER COMICS because the drawing isn’t that good anyway and it’s a great way to learn korean and I refuse to stare at a computer screen for that. But for the nook glowlight plus it’s a NO GO. You can’t scroll (well you can but it looks like crap… just a lot of lag and waiting). you cannot install norefresh or a2 mode. IT’s a horrible experience since you have to scroll since it’s just one long ass picture file. I only use it for ankidroid for that reason.

I will say that the initial DOWNLOAD of my deck took 1 hour because it kept shutting off because it thinks you’re idle and my deck is huge with the pictures and sound files ( I used to make cards with sound). Before downloading your deck onto your nook I suggest going on your DESKTOP ANKI and going to options check database; it might help. afterwards it’s just smooth-sailing since all it needs to do is sync. I think syncing takes a few minutes.

I have no intention of making or editing anki cards on this whatsoever. IT’s not worth the pain. If it really bothers me I’ll write down the card on a paper and then fix it on the computer anki.

Check out the links on this reddit thread and you may have to google a bit more to get the info but just make sure you’re googling for the specific nook that you have. Hint you gotta install nova launcher or some other launcher to actually access the apps you sideload onto your nook.

As an ereader, the nook glowlight plus is really lacking. I haven’t tried downloading an ebook reading app and reading a book on it but I did read a book on the default nook ebook software because I wanted to read an epub book that is not accessible on the kindle paperwhite. First of all the dictionary sucks because it takes you outta the book (time waster) while the kindle pops it open and you close it by tapping the screen. Also the screen response is just faster and better on the kindle and flipping pages is a nightmare on the nook lol. It feels like you gotta click on that exact patch of screen otherwise it takes you to the options or whatever. But for the purpose of DOING ANKI and considering that it cost around $50 it’s totally a great buy in my book.

Ankidroid has gestures which means I do anki reviews much faster!

Here are more pictures! The ghosting doesn’t look as noticeable in person and doesn’t distract me. I don’t notice it and the ereader refreshes periodically as I do the reviews.

WnTZOr.md.jpg
WnTIT7.md.jpg

WnTtZ3.md.jpg
WnT1s0.md.jpg
WnTRuD.md.jpg

WnTkVA.md.jpg
WnT6nM.md.jpg
and as always I have a lot of ideas for posts but don’t have time or motivation to flesh them out for good reasons.

HAPPY ANKING!

 

How to Install ADB on Windows, macOS, and Linux

./adb.exe devices” instead of just “adb devices” powershell kept saying that adb was not a known command or script, etc.

How I EFFICIENTLY learn Korean from reading

EDIT: 11/2018 – not sure when exactly it happened but I found a much more efficient way to go about this of course. It involves readlang.com and I will post it about it in the future if I feel like it. Also my 2016 post on learning korean with anki is also really inefficient compared to what I do now 🙂

87qJqQ.md.jpg
87qCjM.md.png

1) I don’t like staring at the computer

2) I’ve been at learning Japanese for like 8 years so I’ve been obsessed with efficiency as of late and have let go of stuff that just sucks up time but doesn’t make a big impact. In other words I’m optimizing my use of anki as much as possible.

3) my anki usage for Korean works because of my current level in Korean. I could not do this with Spanish fo sho.
I hate reading Korean sometimes. I only say this because I’m super used to reading Japanese and them Chinese characters. while for Korean words I know are hiding behind a mask until I look it up and go goddamnit that’s such a simple, obvious word. of course the upside to Korean is that it’s easier to type and look up stuff but then again sometimes trying to figure out the meaning that matches the word can be more of a pain in the ass compared to looking up a Japanese word with the Chinese characters in the word but that’s what chiebukuro and lang-8 are for when my analytical and critical thinking skills are lacking or when I don’t want to use them lol. that isn’t to say that my Korean reading is weak. I read fast because it’s inevitable with alphabets to get faster at reading them but alphabets don’t give me that effortless feel that I get when I read Japanese with the Chinese characters. the reading is automatic and effortless because the Chinese characters are so distinct looking.

4) I only read about topics that interest me. the generic advice of read news articles everyday is BULLSHIT. I’m sorry no one gives a shit about the news at least not as much as you unless you don’t even follow the advice you are saying. by the way the most important thing you need to notice is that the person who is spouting this nonsense is not even fluent in their target language. what is up with these assholes that are not even fluent giving advice that are shit.

5) I learn Korean using Japanese. once in a while I use Korean to learn Korean because I just got taken a site with Korean definitions instead of Japanese definitions when I clicked on a link in Google and I didn’t want to waste anymore time in Google since the definition made sense to me. ALSO I don’t have intentions of going monolingual dictionary at all. I don’t know if I’ll ever feel that way. for the most part I prefer to read Japanese because it’s more efficient because they use Chinese characters while Korean they don’t so you gotta really use your brain every f’in time and figure out which word they’re using based off the context at times (which is perfectly, fine, acceptable and effortless to Korean native speakers I’m sure. but I sure as hell am not subjecting myself to unnecessary mental somersaults)

the main reason I want to share this is for THE EFFICIENCY ASPECT. I hope to inspire people to stop being damn perfectionists because it will slow down the rate at which you learn the language. but seriously what is up with those people with the “language notebooks” it’s like their obsessed with their handwriting saying it looks ugly or pretty or improved. it’s like it’s inefficient.  IT’S SERIOUSLY ridiculously depressing how inefficient and ineffective the notebook stuff is especially if you handwrite all the definitions (even worse if you do example sentences from the dictionary or add the hanja) to the words you look up in a book or something and then NEVER Look at it again. talk about a time sink. i don’t know what possesses people to do this shit. it will not get you to fluency and it is not smart. i could never even get myself to do it because i see the futility in doing that like how will this serve me 5 years from now 10 years from now 6 months from now. these people are clearly not trying to become fluent or they refuse to see the errors in their ways in that there are better ways to go about it. clearly their goal is not fluency though they don’t seem to realize it.

First things first, I’ve been reading articles about hanja usage in Korean like mixed vs only hangeul and people’s thoughts on the advantages and disvatanges for both sides.

So I printed out a bunch of articles on my topic of interest. by a bunch I mean 180 pagesworth. I format that shit like boss on microsoft word! I went through half of it so far.

87q1w0.md.png

87qr6F.md.png

What I do is

1) I read it and circle words/grammar/anything with a red pen.
2) Then on a later day I type in all the words/grammar whatever (not the whole sentence) in a notepad file (I don’t type whole sentences or paste the sentences/paragraphs because then I’m spending a lot of time searching for my single word that I don’t know on the right side of naver translator which makes this shit REALLY INEFFICIENT ). sometimes i do take the sentence or the clause but usually i don’t because it’s not worth it.
3) I paste that into naver translator and translate Korean to Japanese.

http://translate.naver.com/#/ko/en/

4) I read the sentence or the section of the article again with the definition in mind and finally comprehend the sentence/paragraph in its entirety. for the words where the TRANSLATOR fails me or I want a more detailed definition I just mark them to back to afterwards (put a star next it whatever **) because it’s more efficient that way. i mark that in the notepad rather than the naver because naver is finicky. also simplenote is probably better than notepad since it automatically saves but my computer has been rather stable lately so i’m not worried about stuff suddenly closing/crashing.

5) I look up the words in which the translator definition does not satisfy me on naver dictionary by searching all the words in the search bar. for example you can look up multiple words at the same time by putting spaces between them ie “겨워 대신”. You can do a lot like infinite??? but then it gets more difficult to read through so I usually do 5 words at most. I got really excited at this and I tried it on dic.yahoo.co.jp but it didn’t work 😦 but we have rikaisama for Japanese!

OR I use LINGOES dictionary WHICH HAS the korean/japanese naver dictinoary and it has the pop-up option. and i’ve configured it so that if I copy a korean word that is unknown the definition pops up in 30 pt font and I’m able to highlight the definition or multiple defintions and save them. Maybe I prefer this because there’s no internet required so there’s no lag involved.

6) for the stuff that fails naver translate I go to Google and do “word 意味は”” and then if that fails I ask on chiebukuro with a  ほにゃららってどういう意味ですか? and  the whole sentence or the whole paragraph if I need too. sometimes I go directly to chiebukuro (sometimes lang-8) after naver dic fails me because I don’t like wasting time and I have a feeling that Google will fail me. by the way I don’t have to ever do this for Japanese… it’s really rare. usually the Japanese dictionary has my back. but seriously why does the korean dictionary refuse to carry korean grammar stuff.
7) I paste the stuff I get from Google/chiebukruo/Japanese blog into notepad
8) AT THIS POINT after having reading the sentence with the definition I have deleted any words I do not want to learn for whatever reason ( useless/not interested/too easy/ too obscure/etc/etc). I delete the words on NOTEPAD and NOT naver translate because naver translate is finicky and I do not want to waste my time. so I usually repaste my modified list of words into naver translate.

ANYWAYS, I paste the stuff in the LEFT SIDE OF naver translate into EXCEL

9) I paste the stuff in the RIGHT SIDE OF naver translate into excel.
10) REPLACE OR ADD to the entries of the RIGHTSIDE of naver translate with the stuff I got from Google/chiebukuro/Japanese blog WITH if I’m adding. BY THE WAY I DO NOT OBSESS OVER getting PERFECT or complete definitions over every word because that is a waste of time. anki is a tool. it should not be your only contact with the language and you really can’t know a word until you encounter it multiple times in the wild. hence I do not stress over PERFECTING my anki cards (that is a waste of time after a certain point). I only do this stuff with Google/chiebukruo because the dictionary fails me.
11) I select column D and paste =CONCATENATE(A1,11,B1,22,A1)
12) I copy column d, paste into notepad and replace 11 with : and 22 with : using control + h … I’m gonna start doing a1,11,b1,11,a1 so I just replace 11. I used to do

instead of : for the part between the definition and the cloze deletion blank.
13) blank out the random syllable of the Korean word on the left side by using * to blank out all the parts then using control + h to replace that with ____ for my blanks
14) add tags: article on the top of the notepad file so that they’re ALL tagged with article
15) import into anki with the card specifically formatted with 3 fields for cloze deletion blank, definition, whole word or sentence (it’s not often but sometimes I do get the whole sentence or phrase). that way I can edit card type/format whatever so that I get cloze deletion blank definition on the front and whole word on the back.

I feel very content that I’m able to go about it in an efficient way. Because of this I’ve been able to add like anywhere from 20-50 words to anki per week because I work full time and I like to do stuff I enjoy and minimize my use of anki. My expectations are that I won’t really notice much of a benefit from doing this until I add a few thousand words just because I’m not at that sweet intermediate stage where everyday you feel like you improve so much. Right now I’m at a point where I know the majority of the commonly used words which enables me to notice the less commonly used words and also allows those words leave more of an impression on my mind. This is just my assessment of my current situation with Korean based on my experience with Japanese. THe UPSIDE to this upper stage compared to the intermediate is that I will notice improvement from ignoring Korean/not doing stuff in korean. By that I will go weeks without watching/doing something in Korean then watch something or read something and I feel like my korean is somehow better in that certain concepts or words or whatever just makes more sense or is more automatically processed then before. the reason is there’s a digestion/processing thing that happens while i’m not even doing shit in that language. it’s a subconscious thing.  steve kaufman touched on this specific observation in language learning but i don’t know which youtube video it was.

Just sharing because I’ve been  learning Japanese for long and though I cannot take back all the time I “wasted” by doing stuff inefficiently etc I can learn from that and figure out ways to make stuff efficient from here on what. also i try not to think about it because it’s too depressing lol. by the way for japanese i use rikai-sama, excel, capture2text, microsoft word (holy shit control +h for ^p is MIND BLOWING!and i wish i knew about it sooner ), transcripts of japanese tv i linked on the side to be more efficient about it.

if you’re confused about my anki format here is an entry

https://choronghi.wordpress.com/2016/11/24/how-i-learn-korean-with-anki/

if somehow you can think of ways to optimize this process even more let me know. as far as I know there isn’t because there’s no pop-up korean dictionaries that’ll enable me to do this and this is the most efficient way to look up words.

I will post my KOREAN 101 post when I gather up a few more words that make me go why the hell don’t I know this yet.