MY CLOZE DELETION format for Korean Anki cards made from TV SHOWS

UPDATE to this ENTRY

front of card

8n0mA3.md.png

Back of the card
8n0sV0.md.pngHS RAPPER (spoiler below)

HIGH SCHOOL RAPPER

to be completely honest I didn’t want young b to win high school rapper for the sole reason that I liked his song the least out of everyone who performed in the finals. I acknowledge that he’s great at rapping but I was confused as to how he got the most votes. Maybe it was different seeing the performance in person or maybe his popularity/fame from show me the money had a bearing on the results. I knew for the longest time he won this show because they mentioned it a million times on show me the money so when he finished performing on the HS finale I thought that’s it??? since he was the last to perform and the ante had been getting upped time and time again.

+++++ end of spoiler

well what I see is black and white since I use an ereader but it’s legible nonetheless. and there’s one more card  that only has ttak blanked out.

another example:

 

FRONT: ++++++++++

8PUEr7.md.png

the Korean definition was generated by hanseido. I don’t obsesses and waste time trying to go 1000% monolingual dic especially for korean ( I love what steve kauffman says in his youtube vids about the issue.)

On an unrelated note I learned why  for certain korean/japanese words it’s so much easier just to learn the english word…. it was because the word was ORIGINALLY IN ENGLISH and it was translated to Japanese and then the korean people just took the words that japanese people painstakingly translated and just brought the words into korean by reading the words with their hanja readings. I found about it from a japanese book I was reading last month which talked about how Japan was obsessed with learning from other countries in the 1800s?? 1700s?? in the various advanced fields like science and so they had to translate all that shit from other languages to Japanese and of course they came across words that don’t exist in Japanese so they had to invent them using the kanji that they have. So that is why with some words it’s just easier to use English because it was the original word (but then again they translated from many languages…. not just english. there were so many countries with booming culture and sciences back in the day) and the 1 word is so much easier to remember than an explanation/essay. ).

 

I set up anki so that Hanseido look-ups come to the front of the card since I won’t even read it let alone remember it if it’s in the back). I usually don’t put screenshots in the front because it’s too much work (for this one I just felt like it and I thought it would help me remember) and I will never put a screenshot with text on the front.

Back:+++++++++++++++

8PURXb.md.png

Edit field just to show the multiple cloze deletions I have going on here. sometimes I do c3 for the definition. it all depends on what I feel like doing.

8PU1lT.md.png

8n0tu9.md.pngFIRSTLY, I find cloze deletion and anki great for upper intermediate/advanced and may even more upper intermediate (these terms all just broad so..>). I don’t recommend it for beginners or intermediate

I recently came up with a brilliant format and process for making anki cards for Korean while watching korean talk/variety shows. I’m sure it could be applicable to other languages too. I love cloze deletion cards and they are especially effective for me for Korean. This is in part due to my level, my vocabulary because I would think it’d be very taxing and painful to do cloze deletion cards as a beginner or intermediate even. If anything though I think you’re better off doing other things like actual reading/listening to build your vocab than making and reviewing srs cards if you’re a beginner (I think that using anki to learn the top 2000 or even 5000 words of a language to be really inefficient compared not using it especially if you have a lot of free time). I find it to be really helpful as an advanced korean learner. I hate the traditional sentence/plain word vocab card formats for Korean when using anki because to me it makes no sense to be testing yourself in anki the way you’re testing yourself whenever you watch any native material containing unknown words. Of course that was my go to format for Korean in the beginning!

The way I see it is that the whole point of doing anki cards is so that when i add word x 8n0OcQ.md.pngto anki and do the reviews I expect myself to recognize it (and remember the meaning) or at least know that it’s in my deck when I see it in the wild again. By recognizing I mean instantaneous recognition so anything longer than 5 seconds is really BAD. If I add word x by itself on the front or the sentence containing word x on the front of a card with the answer on the back (the usual flashcard/anki format) I’m essentially putting myself in the same exact situation as initially coming across unknown words on a tv show or novel etc. for example, I’ll watch a tv show, they’ll say something I don’t know and they also happened to have the text across the screen and I care enough so I look it up in lingoes or google or naver etc. What usually happens is if I find the correct definition everything is crystal clear and I understood it and I may or may not completely forget the word or definition or both 5 minutes/30 seconds later. For me, the traditional format is too much work and it’s not effective. What happens is I either I don’t engage with it properly so I’m not really doing the reviews or I do engage with it properly and do the painful thing where I force myself to generate the definition out of thin air using your brain since the only clue is the word or sentence containing the word or just draw a blank go no f’in idea (the former with the thinking hard thing is especially awful and ineffective in my experience). When I half-ass it I either read the sentence or half-read it (reading it in a lazy way) or don’t read it (but don’t realize I’m not reading it) or only read it a little of it (not enough) and I usually press the SHOW answer after 0.5 seconds (barely enough time to actually engage/think about it but I am impulsive like that especially when I am not into it and maybe I grew irritated at this format over the years), read the answer go yeah that seems familiar but for some reason I can’t remember it at all (or it’s like the first time I’m reading it) and proceed to press hard ASAP (again barely enough to read it or I half-read it) until I feel like hitting AGAIN in some future session. So of course this didn’t happen with all my korean cards but it happened frequently enough to make me not give a shit and keep marking hard, then again depending on how I felt rather than if I actually knew the answer.

8n0RA2.md.pngIf I add word x to anki and I want to be able to recognize it/remember the meaning when it pops up in native media in the future, the best way to remember it using it anki is not testing myself in the exact situation that I encountered it in minus the sound ( I never considered adding audio to my korean cards because I don’t need them and it takes up time. I only record if I’m going to ask people what did this person say ) I’ve realized doing that just makes no sense. one reason reason is that it’s BORING! You’re subjecting yourself to the same experience minus the audio. I feel that much more unmotivated to read something I already read especially if it has an unknown word in it. You have to practice SMART not HARD. Training and performing are completely different. Basketball players do other things besides play basketball to train and piano players don’t play the song over and over again from start to finish to practice. They do stuff in training that they don’t do during the performance because it’s effective. You could write out each of the regular usage kanji ( about 2000) a thousand times and still not be able to write all of them out off the top of your head (OF course I’m recommending RTK for this very reason) but I think in Korea they encourage nonsense like this last I heard because they love working hard (they should focus on working smart more). You have to approach it in a strategic manner or you’re just wasting time. It’s great that you’re hard-working and you have all this energy and drive to reach your goal but if you’re going it about it in the wrong way it can be 8n0ky5.md.pngineffective and tortuous! It’s not always no pain, no gain. So I finally realized exactly why the cloze deletion works so well for me. I knew it was more effective than the traditional formats for me but I couldn’t explain why. I knew that the traditional flashcard format card doesn’t make sense.

I’ve found some great ways to STREAMLINE THE PROCESS for generating cards while watching KOREAN talk/variety shows. I have a different for process for stuff I mine from reading because I go after efficiency.

I recommend and use the following:

lingoes dictionary – I use never japnese/korean dictionary from 2009 (?)(that’s the date on lingoes if I remember correctly.). there’s also k-e. I like it because it’s really fast since it’s off-line and searches as you type. You can also set it up so it looks up text you double-click on, etc but it does not know how to unconjugate so it’s only helpful for nouns for the pop-up function.

Also recently I’ve fallen in love with the example sentences. I always ignored them until this year lol. It was always because I just care about what the word means in the instance that I came across.

AUTOHOTKEY (set to naver/daum/some korean-english dictionary/ and my HG and OG Japanese google imi wa appended to the word). as I mentioned the lingoes dictionary is not up to date. I wish it was up to date! I got the idea from this blog https://mykorea.blog/look-up-a-word-or-phrase-in-a-korean-dictionary-using-autohotkey/

WORD QUERY – this anki plugin is amazing. after installing it you find and install the dictionaries then go to word-query when you’re in anki and set-up a card-template for the look-up. You put the word in the specified field and it generates the defintion entry in the specified field ! it does not know how to unconjugate since it searches the dictionary. It can be run in EDITING window and BROWSE window.

https://ankiweb.net/shared/info/775418273

8n0rmo.md.pngFor Korean I use korean-english/ korean-korean and naver korean-japanese dictionary and the hanja dictionary (sometimes it’s helpful or maybe I just do it for the shits and giggles. it generates all the homophones in hanja form! I usually don’t pay attention to this).

I also use it in conjunction with readlang and rikaisama (Japanese)  since I import cards using those programs/services. Readlang doesn’t know how to unconjugate so you’d have to painstackingly unconjugate the verbs so I only use it on certain cards which I mark via tagging before importing.

HANSEIDO – This gives you korean definitions. I use it to mass generate defintions. I select all the korean cards in browse and generate the definition. again, it does not know how to unconjugate. you can not use it in the EDITING FIELD. It can only be executed in the browse field.

CLOZE DELETION SHORTCUT PLUGIN called BASIC C1 WRAPPER- I installed other plugins I would never use and replaced the code with the cloze deletion shortcut for c2 and c3. so for me it’s control + 2, control +3, control + 4 to make the highlighted text clozed

8n0TQv.md.pngTWEAK ANKI SETTINGS

This isn’t a plugin or a program but anki is completely different with different settings. I used to be overtested like crazy from the default settings as well as the damn steps. So I don’t feel burdened or ashamed of generating multiple cloze deletion cards simply because my settings are set so I can push easy cards far out rather quickly and cloze deletion cards are easier to remember than regular cards and I did regular cards already and know they don’t work as well. My settings for Japanese are even looser since I’m that much more confident and comfortable with Japanese. I have different settings for each deck depending my level and the format. as you get better at a language at the language you should increase the ease interval/etc.the default settings are just too much. and if you need those default settings8n0zse.md.png to retain a decent percentage than you’re probably better off not using anki and YOU SHOULD instead read and listen consistently to learn/familiar yourself with the common words/sentence patterns/ etc.

https://vladsperspective.wordpress.com/2017/03/14/optimize-your-anki-youre-overtesting-yourself-on-too-few-cards-make-huge-gains/

and don’t forget to change the STEPS. I hate steps! My step is just one and it’s usually 2400 minutes. If I fail a card I do not want to see it 5 minutes later since it will interrupt the flow of my anki review mojo. I love anki now.

when the dictionary and google and naver translate fail me I go to chiebukuro or korean stack exchange. I prefer chiebukuro solely for the fact that it’s less of a pain in the ass. Also Japanese people are very kind and sometimes Japanese is better than English for the explanation since the 2 languages are grammatically similar but Japanese and Korean are very different languages and some shit is just is hard to translate to Japanese and vice versa. the stack exchange wants me to write a paragraph in the question field or something. it always bitches about how I don’t have enough text. It’s ridiculous.

8n0EnC.md.pngSo I usually download the episode than watch it on youtube or ondemandkorea etc because it’s so much more convenient with rewinding and fast-wording or even looping. I use kmplayer because I can set it up so that I can rewind and fastforward by scrolling and that it very convenient. Also I can press f5 and f6 to set point a and point b respectively so I can loop the video. also if I press control + c kmplayer will take a screenshot and put it in my clipboard which I can paste into paint. KMPLAYER takes the screenshot of the video at full screen which makes the text BIGGER so it’s really convenient since korean shows are notorious for having small text. Meanwhile Japanese shows have HUGE text literally covering 20 % of the screen as you can see all over this post which I like for practical reasons ie reading/putting it into anki though sometimes I wish it were a little smaller but it’s still better than Korean TV text. I always gotta make the Japanese video smaller before taking a screenshot to add to anki while for Korean it’s ALWAYS fullscreen just to get that tiny text as big as possible.

So when i come across something that I want to add to anki I…

1) press control + c on kmplayer. I either let the video play ( I can rewind if I want to etc) or loop it at a specified scene.
2) paste in paint8n0SDk.md.png
3) search lingoes
4) run word query with control + enter (right enter). I set it up so that the word-query dictionary fields do not show up during reviews. they take up a lot of space so I just copy whatever I want into the cloze field.

5) if that doesn’t work I go to google or whatever. Or I could add a tag to it to go back to fill the definition in later so I can just keep watching the episode. sometimes I have to ask on chiebukuro or korean stack exchange and the responses can take days sometimes.

6) I cut out a square or rectangle that contains the text and paste into the screenshot field of my anki card. I set this to show up in the BACK. Sometimes I find the scene itself ( without the text) helpful to remember so i’ll include it on top of the text.

7) if I find something in lingoes with an example sentence I paste the definition, example sentence, japanese translation all on the same field. then I use the shortcut for cloze deleting and cloze delete each syllable of the word (usually 2), and a part of the definition (a syllable or two). I try not to make too many cloze deletion cards. I usually generate 2 cloze deletion cards since first card is for the syllable of the word/defintion and second card is for the second syllable. it all depends on the word and how i feel.

I repeat the steps if the word has another meaning (which was not used in the talk/variety show) that I think is easy to remember/ it seems worth remembering. kill 2 birds with one stone.

b) if lingoes doesn’t find anything but word query dictionary finds something then I use that. If i don’t have the sentence I just use word and definition with stuff clozed out.8n0lZa.md.png

** when I initially discovered the wonder of cloze deletion I was between a rock and a hard place because cloze-deleting a screenshot of a tv show is time-consuming (compared to clozing text with the ms paint and copy-pasting. i sure as hell won’t type out the sentence) but effective since the screenshot is memorable and I actually get something out of my anki review since something is blanked out. Just putting a screenshot without anything blanked out does nothing for me for korean. I realized one day I can just cloze the defintion entry and put the screenshot on the back as a reminder/test as to why I care about the word. I feel more motivated to read the sentence or phrase in the screenshot knowing that I read the definition or explanation just a few seconds ago.

8) as I’m adding my cloze deletion cards I also add the word to another field so I can look up all the crap on hanseido later on. I put the hanseido definition on the front since it’s a different definition than the one I grabbed from the other dictionaries and I’m more likely to read it if it’s on the front of the card. no scratch that; i will not read it if it’s on the back. it’s some psychological/conditioning thing!  I’m very impulsive with the pressing.

9) after I’m done adding for the day I run hanseido in browse

8n0nAx.md.png10 ) be amazed by the number of cards I Made (remember one word could have 2 or 3 cards) in one day and actually remember shit!

I realized that clozing each syllable (I usually do every syllable of the word unless it’s long ie 3 or more syllables. I like to do 2 syllables) of the korean word makes it so much easier to remember.  I usually kill a syllable so the only time I kill a word is if the word is one syllable and if it’s hard i give myself a hint with English alphabet like j for 지. erasing the whole word and trying to remember that is TOO MUCH WORK and I don’t think it’s worth it. You’d think that making 1 card is better than making 3 but it’s the exact OPPOSITE in my experience if you do it right (the time difference for making 3 cards vs 1 is a matter of 5 seconds and reviews for cloze deletions cards are much easier and more fun. It requires production from me but it’s not burdensome). It’s so much better than clozing just one syllable of the word or doing the traditional format of word on front or answer on back. something about the bacchim and number of vowels and sound combinations just make it hard to remember the word  or maybe it’s better to say that much easier to forget it or remember it vaguely (vague to the point that I don’t know if the word is in my deck or not or i have no idea what the f the word means even though the word has been in my deck for x years with a screenshot from the korean tv show) ie 3 or 4 syllable words that with syllables that all have different vowel sounds and some or all have different bacchim in them. hell even 2 syllable words can be tough to remember due to the bacchim/vowels (though I know Japanese so I take full advantage of hanja to easily remember the sino-words ie not just thinking of the vowel of the sound as an arbitrary vowel since I know the damn hanja. ) Guess I love me some bacchim-less multi-syllable words that have repeating vowel sounds for the syllables like 비나리, 사이비,거시기,누리 lol (these words are random but easy to remember lol). It also works great for onomatopoeia compared to the traditional format. Cloze deletion cards help me notice things that I wouldn’t notice in the traditional format. Cloze deletion format is a MUST for me for Korean.

Of course my retention rate is not 100% with the cloze deletion format but it’s definitely higher than the traditional format. And I don’t think you should be aiming for a 100% anyway… I don’t know what the exact ideal number is but I would rather be undertested than overtested.

Anyways going back to the initial example I gave courtesy of some episode of HIGH SCHOOL RAPPER. I know that if I did the traditional format of pasting the screenshot let’s say on the front and the answer on the back I may not remember the word or may not remember the meaning despite countless reviews on anki. I’ve explained and mentioned reasons as to why but another one is that it’s just too much at once. I gotta break it down to get something out of it.

Advertisements

OMG my anki dreams have come true!

87qdCk.md.jpg
<- took pics of my cards with pictures since they looked cool to me!

IF YOU HATE HOW YOUR EYES GET IRRITATED FROM DOING ANKI REVIEWS ON THE COMPUTER CHECK THIS OUT!

So I found out on this OLD THREAD that ankidroid can be run on android-based ereaders!  This excites me a lot because I’ve always hated how the computer screen makes my eyes tired and irritated. :O Of course you can mitigate this by buying computer screens that are specifically designed to be more comfortable to your eyes like the ASUS or BENQ brand or wearing computer glasses or using f.lux or taking a break every 20 minutes or all of the above. However, for the most part if I’m reading or doing an anki deck I want to use an eink screen because it’s so much comfortable on my eyes. I did my research and the cheapest option is the refurbished nook glowlight plus on ebay for around $50. Only problem is you gotta ROOT IT after you get it. All the other ones are like 100$ or like $200 or even more but you don’t need to root them since you already have access to google play or whatever it is to download android apps! Of course they come with more features like bluetooth or an audiojack. Ankidroid on nookglowlight will enable you to do anki reviews that are solely picture or text. It cannot do sounds since it doesn’t have the capability to play sounds.

87qQMa.md.jpgI bought this nook with the sole purpose of using it to do anki reviews. As an ereader I definitely prefer the kindle paperwhite 3 and I will make a post about it in the near future as it is a GREAT resource learning many languages except for Korean because there’s no dictionary for Korean. I’ve always appreciated and loved anki for what it’s enabled me to accomplish in my busy life. I see these language learners or polyglots that have shitty learning methods with the writing and copying crap excessively as in they don’t seem to understand the concept of language learning on a fundamental level (This is why I’m such a big fan of Steve Kaufmann because he really spreads the truth about language learning and dispels the god awful myths on youtube. I absolutely hate the myths that are constantly being perpetuated about language learning and fluency and language learning methods.).  And these people seem very content and complacent and brain-washed and conditioned to believe that the ineffective, time-consuming educational methods they were subjected to during their formative years was actually effective in some way. I was more cynical and depressed than those people during those years and plus I went to an American School & I just knew I was being subjected to bullshit. I shudder when I hear the word “language learning notebook.” Of course not everyone has to use anki but in my personal experience it’s very effective and helpful and you can easily misuse it or torture yourself with it. I recommend using anki when you get intermediate or upper intermediate because I think it’s more efficient to learn all the common words from encountering them many times rather than through anki torture. Also, I have so much experience with anki at this point I know what works for the most part. I get a lot of bang for my buck. I owe a lot to anki because I know for a fact I would’ve NEVER bothered to learn Korean. Psychologically I would totally tell myself wtf is the point with the going backwards aka 1 step forward, 2 steps back bullshit. Because I have anki there’s no f’in possible way to go BACKWARDS in Korean no matter how much I neglect it lol. It’s not just anki. I think it’s because I know my kanji and I use anki. Psychologically I would’ve have never bothered to learn Korean unless I set myself up in such a way that I cannot regress. I do not understand people who set themselves up for failure and experience the 1 step forward, 2 steps back over and over again and continue on with ineffective methods (again  not saying you gotta use anki but it really says something about the ineffectiveness of your methods if you’re going backwards so many times. you really don’t need anki for fluency if you can put in the immersion time *which is a lot * which requires you to do stuff you actually like NOT stuff you think you should be doing or stuff you think you like or stuff you’re trying to make yourself like etc etc.  I see this crap all the time and people are like why is my passion for x language gone? I’m like uh you’re subjecting yourself to torture while lying to yourself about it. THAT’S WHAT’S UP. ).

ANYWAYS

87qVhe.md.jpgfiguring out the rooting was kinda time-consuming and annoying but I figured it out with google. My biggest problem was step one which was enabling USB-debugging or something like that which is addressed in the link below.  After that you gotta learn how to install android apps via side loading which means Downloading the Latest ADB and Fastboot SDK Platform-Tools and googling directions  and downloading the “apk” for the app (via google).  For windows after you get the platform tools folder you go in the folder PRESS SHIFT AND RIGHT CLICK on the window (NOT on a file) and click the option for “open powershell window here.” At minimum you need nova launcher and ankidroid installed. I was also interested in NAVER COMICS because the drawing isn’t that good anyway and it’s a great way to learn korean and I refuse to stare at a computer screen for that. But for the nook glowlight plus it’s a NO GO. You can’t scroll (well you can but it looks like crap… just a lot of lag and waiting). you cannot install norefresh or a2 mode. IT’s a horrible experience since you have to scroll since it’s just one long ass picture file. I only use it for ankidroid for that reason.

I will say that the initial DOWNLOAD of my deck took 3-4 hours because it kept shutting off because it thinks you’re idle and my deck is huge with the pictures and sound files ( I used to make cards with sound). Before downloading your deck onto your nook I suggest going on your DESKTOP ANKI and going to options check database; it might help. afterwards it’s just smooth-sailing since all it needs to do is sync. I think syncing takes a few minutes.

I have no intention of making or editing anki cards on this whatsoever. IT’s not worth the pain. If it really bothers me I’ll write down the card on a paper and then fix it on the computer anki.

Check out the links on this reddit thread and you may have to google a bit more to get the info but just make sure you’re googling for the specific nook that you have. Hint you gotta install nova launcher or some other launcher to actually access the apps you sideload onto your nook.

As an ereader, the nook glowlight plus is really lacking. I haven’t tried downloading an ebook reading app and reading a book on it but I did read a book on the default nook ebook software because I wanted to read an epub book that is not accessible on the kindle paperwhite. First of all the dictionary sucks because it takes you outta the book (time waster) while the kindle pops it open and you close it by tapping the screen. Also the screen response is just faster and better on the kindle and flipping pages is a nightmare on the nook lol. It feels like you gotta click on that exact patch of screen otherwise it takes you to the options or whatever. But for the purpose of DOING ANKI and considering that it cost around $50 it’s totally a great buy in my book.

and as always I have a lot of ideas for posts but don’t have time or motivation to flesh them out for good reasons.

HAPPY ANKING!

Japanese 101

87qs11.md.png
87qBwH.md.png

I’ve been going at Japanese a long time but I still come across things that make me go it seems so simple or short why don’t I get it still. so I collected those words, phrases, sentences so I can share them.

1) 運、これ実力なり

So this is a very short statement that a character said in a manga. I thought I have a fairly substantial intuition for Japanese so I’ve racking my brain thinking I can figure out what this shit means. Then I realized I can’t. I’ve come across 時は金なり and the nari here serves a role of emphasis and it’s based off the verb naru. I get that. But in this case the nouns that are involved don’t gel together lol so I got confused and I just couldn’t wrap my head around it so I went to chiebukuro as always. I got some fantastic answers in Japanese to explain this Japanese. Needlessly to say, though I understand what everyone wrote I can’t seem to remember their explanations lol.  I looked this up months ago and I remember nodding my head in agreement but as of right now I don’t recall any of the info.

たぶん、
「運も実力の内」という事です。
幸運が舞い込んでくるのも、その人に実力の一つだ、という意味です。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13175307353?fr=chie_my_notice_que_limit

俺って、実力はあるのに、何でこんなに不遇なんだ!くそっ

こういう凡百の人間の平凡な疑問に対する回答です。

++

ローマの政治を詳しく分析したマキャベリも言っていますが、「運」というのは案外平等なものなのですよね。誰にもで幸運は訪れているのに、99%の人はそれを見逃すか、うまく対応が出来ないのでしょう。見逃す理由は、精神的な余裕が無かったり、先入観を持っていたり、どうせ私なんか・・・と投げやりだったり、親や教師からお前はロクな子じゃないと言い聞かせられて育ったとか、色々なパターンがあります。
金運に恵まれている人とか、私みたいに女運に恵まれている人は、やはりそれなりの心構えや美貌を持っているものです。頑張りましょう。

****
運を引き寄せるのは、
運を引き寄せる力を持っているのであって、
これは実力だ、という意味です

87q3Kc.md.png

2) キリキリ シクシク
ズキズキ ジンジン ムカムカ
胃が

So these are ALL GION that are used to describe different types of pain people may experience in their stomach. I’ve always that thought people who are fluent or good at speaking Japanese incorporate a lot of gion in their speech. I came across this collection of gion when I was watching Japanese TV and I thought wow it would be such a bitch if you had to translate this crap to English. I think at the time I wasn’t familiar with all these gion and only really got a few of them. But now I get all of them because I’ve come across all these gion used in various contexts. I think out of all the gion here the only one that I am not 100% sure of is シクシク. I specifically remember that you can cry シクシク like シクシクnaku and I learned this from yoshida on atustus yukai na nakamatachi which is a fantastic talk show. he used this to describe his baby crying softly for him lol. of course the シクシク here is used for a different context so it has a different meaning but I would guess that it would be mean that it would be a pain that is not intense based off my knowledge of that meaning of シクシク. I looked it up and I was right but it also says that the pain is persistent.

声をひそめて弱々しく泣くさま。「子供がしくしく(と)泣く」
それほど激しくはないが、絶えず痛むさま。「腹がしくしくする」

omg this is face filler stuff right?? I don’t know how people go outside looking like this.

87q4fK.md.png

Korean 101 : part 3?

I think this is my 3rd post entitled Korean 101. I just share Korean words or sentences that I still don’t know or don’t understand yet they seem basic or common. I find it interesting how I can watch Korean variety/talk tv with lingoes dictionary and understand it 95 to 100% and still not know certain useful things.

87ql2i.md.png

The first thing is from a song from Hyorin’s solo album. the song is 꺼져

니가 내게 해줬던
그 말들
그딴 말들 다 필요 없어

뒤돌아보면 미쳤던 거지

The word I didn’t know was the one that’s underlined. The general meaning is clear from context but I definitely wouldn’t have figured out the nuance.

同じ「そんな」という意味ですが、
그딴の方は少し蔑んだ言い方です。

 87qzCo.md.png

( Zico was saying exactly what I was thinking because people make various facial expressions unconsciously and the camera is going to catch all that. But for this rapper I swear I never saw him smile or laugh until that particular scene which is quite an accomplishment lol)

87qOYm.md.png

The following sentence was said by a rapper on SHOW ME THE MONEY 6. I think the situation was his performance/rapping didn’t go that well. So when I heard it I was kinda sure that it meant something “bad.” But then I saw the grammar somersaults (not not have, have) and thought I’m not so sure. I didn’t want to think about it so I asked someone on chiebukuro.

후련 한 감은 없지 않아 있어요.

1、후련 한(すっきりする、すかっとする)

2、감(感じ、気、気分)은

3、없지 않아 있어요.(直訳すれば少なからずある:否定の否定は 肯定でしょう?)

*まとめ
すっかりする感じ(気分)がないものでもないんですよ
(むずかしです 笑い)

I included this in my korean 101 post because Japanese has constructions like this all the time but I don’t blink an eye and I comprehend it effortlessly and automatically. There’s nothing confusing about it for me.  But for some reason I haven’t come across this construction as much in Korean so I got intimidated and overwhelmed.

87qSS9.md.png

 His obachan shirt is CUUUTE or maybe ugly
87qex2.md.png

musings regarding my recent Korean output

87qEKq.md.jpg
So I know a lot of language learners are obsessed with perfection almost to the point of irritation. no nobody gives a shit about how your handwriting improved for the katakana or the hanguel or whatever from writing it over and over or copying long ass passages of god knows what… perhaps you should put your time to better use. they just irritate me because in away they’re promoting awful learning methods and also seem oblivious or narrow-minded to other various methods of learning out there. my school of thought is I suffered at the hands of compulsory education with the mind-numbing, awful activities like work-sheets or copyings things etc etc…. why are you willing subjecting yourself to this torture on your free time? One of the biggest realizations I made when I was learning Japanese was that I was spending so much time learning about how to learn or various ways to learn or what are bad ways to learn despite years of compulsory conditioning trying to convince me that it’s effective. But I don’t regret spending that time learning about learning because I don’t want to waste any more time on shit and in the overall scheme of things you waste more time learning ineffectively by not learning about learning.

ANYWAYS recently I was outputting my Korean because I had to communicate with this korean person via email (by the way I see no appeal in “pen-pals” whatsoever… I am only communicating with someone if I have something to communicate to that specific person). I just wanted to communicate and deliver the information I wanted to deliver and I also wanted to get answers from this person. My attitude going into this is “ugh let’s just end this in the most painless, efficient way possible.” (I work full time, I have shit to do, it’s the just natural attitude for me to have)

87qTtD.md.jpg

In my view, it’s best to not give a shit and just do whatever is least painful and strenuous because that will lead to MORE output in volume compared to re-reading your sentences or clauses or using the dictinoary to look up crap you don’t have to or just stressing about it because you can’t write as eloquently as a native ( this is such a stupid and asinine and invalid worry. you should be asking yourself WHY WOULD I BE ABLE TO WROTE ELOQUENTLY seeing as you only spent x hours listening/reading/writing/speaking. i wish more people would read AJATT). Because I set this low standard for myself OF COMMUNICATION I did not waste my time looking up words in the dictinoary or re-reading and re-writing my sentences obsessively. I did do the final re-read just to make sure it made sense and my message would be understood by the receiving party. Ultimately I did “proof-read” albeit lazily and half-assedly and I later realized there were still typos when I sent it. But I did not care because my goal was communication and I knew despite whatever mistakes or typos or unnaturalnness or clunkiness of the sentence or fragment the person will understand what I’m saying. And I genuinely did not care if my Korean output seems worse than actually it is due to typos and lack of effort on my effort. There’s a level that you reach in the upper intermediate stage where you know your writing is full of mistakes and it’s unnatural but you know for sure that the native person will understand what you wrote ( I will link my only lang-8 entry that’s in Korean so you can get some idea of my ability to output but honestly depending what I want to output (writing an entry on lang-8 vs cmomunicating wtih someone via email is completely different) the shit can get real raw and terrible as any language learner knows ) . some of the stuff you can obsess over with writing well is so minor with respect to comprehension like the ㅅㅅㅅㅅ you put in to make sentences more formal and respectful. I just shoved the ㅅ shit in when I felt like it because this person’s isn’t going to get pissed at me for not using it when I shouldn’t have or not using it when I should have because he knows I’m not fluent in Korean and he should be able to tell my main goal is communication since he don’t speak fluent english.


So as we have our e-mail exchanges I start to give a shit unfortunately. I take this as a bad thing because I’m wasting time that could be put to better use and it’s just emails so it doesn’t matter if it’s not perfect since the only goal is communication. ALSO EVEN if I look up whatever my email will still have mistakes. what happened was I GOOGLED 오랫만 WITH QUOTES because I was unsure if it was correct or not and google says it’s a common mistake it’s actualy oreNNNN man. before I googled it I was thinking o-ret-man is correct and oreNNN is wrong or vice versa or they’re BOTH CORRECT. So after I did what I did I was kinda disappointed in myself for wasting my time googling. so then he responds and he opens his email with OREtttttT MAN so I feel even more irritated at myself wasting time on googling shit. it’s so minor, it don’t matter and he don’t even know if it’s incorrect or he knows but still wants to use it (I know that feeling). Hell I felt like using it and I should’ve just gone for it. You know what I’m gonna ask him about it… I only make a big deal of this because it will be if I get into this tunnel-vision mindset of obsessing over little shit and waste a gargantuan amount of time. It seems like it’s not a lot of time but it really adds up if you’re constantly obsessing over minuscule crap.

87qkfA.md.jpg

How I EFFICIENTLY learn Korean from reading

87qJqQ.md.jpg
87qCjM.md.png

1) I don’t like staring at the computer

2) I’ve been at learning Japanese for like 8 years so I’ve been obsessed with efficiency as of late and have let go of stuff that just sucks up time but doesn’t make a big impact. In other words I’m optimizing my use of anki as much as possible.

3) my anki usage for Korean works because of my current level in Korean. I could not do this with Spanish fo sho.
I hate reading Korean sometimes. I only say this because I’m super used to reading Japanese and them Chinese characters. while for Korean words I know are hiding behind a mask until I look it up and go goddamnit that’s such a simple, obvious word. of course the upside to Korean is that it’s easier to type and look up stuff but then again sometimes trying to figure out the meaning that matches the word can be more of a pain in the ass compared to looking up a Japanese word with the Chinese characters in the word but that’s what chiebukuro and lang-8 are for when my analytical and critical thinking skills are lacking or when I don’t want to use them lol. that isn’t to say that my Korean reading is weak. I read fast because it’s inevitable with alphabets to get faster at reading them but alphabets don’t give me that effortless feel that I get when I read Japanese with the Chinese characters. the reading is automatic and effortless because the Chinese characters are so distinct looking.

4) I only read about topics that interest me. the generic advice of read news articles everyday is BULLSHIT. I’m sorry no one gives a shit about the news at least not as much as you unless you don’t even follow the advice you are saying. by the way the most important thing you need to notice is that the person who is spouting this nonsense is not even fluent in their target language. what is up with these assholes that are not even fluent giving advice that are shit.

5) I learn Korean using Japanese. once in a while I use Korean to learn Korean because I just got taken a site with Korean definitions instead of Japanese definitions when I clicked on a link in Google and I didn’t want to waste anymore time in Google since the definition made sense to me. ALSO I don’t have intentions of going monolingual dictionary at all. I don’t know if I’ll ever feel that way. for the most part I prefer to read Japanese because it’s more efficient because they use Chinese characters while Korean they don’t so you gotta really use your brain every f’in time and figure out which word they’re using based off the context at times (which is perfectly, fine, acceptable and effortless to Korean native speakers I’m sure. but I sure as hell am not subjecting myself to unnecessary mental somersaults)

the main reason I want to share this is for THE EFFICIENCY ASPECT. I hope to inspire people to stop being damn perfectionists because it will slow down the rate at which you learn the language. but seriously what is up with those people with the “language notebooks” it’s like their obsessed with their handwriting saying it looks ugly or pretty or improved. it’s like it’s inefficient.  IT’S SERIOUSLY ridiculously depressing how inefficient and ineffective the notebook stuff is especially if you handwrite all the definitions (even worse if you do example sentences from the dictionary or add the hanja) to the words you look up in a book or something and then NEVER Look at it again. talk about a time sink. i don’t know what possesses people to do this shit. it will not get you to fluency and it is not smart. i could never even get myself to do it because i see the futility in doing that like how will this serve me 5 years from now 10 years from now 6 months from now. these people are clearly not trying to become fluent or they refuse to see the errors in their ways in that there are better ways to go about it. clearly their goal is not fluency though they don’t seem to realize it.

First things first, I’ve been reading articles about hanja usage in Korean like mixed vs only hangeul and people’s thoughts on the advantages and disvatanges for both sides.

So I printed out a bunch of articles on my topic of interest. by a bunch I mean 180 pagesworth. I format that shit like boss on microsoft word! I went through half of it so far.

87q1w0.md.png

87qr6F.md.png

What I do is

1) I read it and circle words/grammar/anything with a red pen.
2) Then on a later day I type in all the words/grammar whatever (not the whole sentence) in a notepad file (I don’t type whole sentences or paste the sentences/paragraphs because then I’m spending a lot of time searching for my single word that I don’t know on the right side of naver translator which makes this shit REALLY INEFFICIENT ). sometimes i do take the sentence or the clause but usually i don’t because it’s not worth it.
3) I paste that into naver translator and translate Korean to Japanese.

http://translate.naver.com/#/ko/en/

4) I read the sentence or the section of the article again with the definition in mind and finally comprehend the sentence/paragraph in its entirety. for the words where the TRANSLATOR fails me or I want a more detailed definition I just mark them to back to afterwards (put a star next it whatever **) because it’s more efficient that way. i mark that in the notepad rather than the naver because naver is finicky. also simplenote is probably better than notepad since it automatically saves but my computer has been rather stable lately so i’m not worried about stuff suddenly closing/crashing.

5) I look up the words in which the translator definition does not satisfy me on naver dictionary by searching all the words in the search bar. for example you can look up multiple words at the same time by putting spaces between them ie “겨워 대신”. You can do a lot like infinite??? but then it gets more difficult to read through so I usually do 5 words at most. I got really excited at this and I tried it on dic.yahoo.co.jp but it didn’t work 😦 but we have rikaisama for Japanese!

OR I use LINGOES dictionary WHICH HAS the korean/japanese naver dictinoary and it has the pop-up option. and i’ve configured it so that if I copy a korean word that is unknown the definition pops up in 30 pt font and I’m able to highlight the definition or multiple defintions and save them. Maybe I prefer this because there’s no internet required so there’s no lag involved.

6) for the stuff that fails naver translate I go to Google and do “word 意味は”” and then if that fails I ask on chiebukuro with a  ほにゃららってどういう意味ですか? and  the whole sentence or the whole paragraph if I need too. sometimes I go directly to chiebukuro (sometimes lang-8) after naver dic fails me because I don’t like wasting time and I have a feeling that Google will fail me. by the way I don’t have to ever do this for Japanese… it’s really rare. usually the Japanese dictionary has my back. but seriously why does the korean dictionary refuse to carry korean grammar stuff.
7) I paste the stuff I get from Google/chiebukruo/Japanese blog into notepad
8) AT THIS POINT after having reading the sentence with the definition I have deleted any words I do not want to learn for whatever reason ( useless/not interested/too easy/ too obscure/etc/etc). I delete the words on NOTEPAD and NOT naver translate because naver translate is finicky and I do not want to waste my time. so I usually repaste my modified list of words into naver translate.

ANYWAYS, I paste the stuff in the LEFT SIDE OF naver translate into EXCEL

9) I paste the stuff in the RIGHT SIDE OF naver translate into excel.
10) REPLACE OR ADD to the entries of the RIGHTSIDE of naver translate with the stuff I got from Google/chiebukuro/Japanese blog WITH if I’m adding. BY THE WAY I DO NOT OBSESS OVER getting PERFECT or complete definitions over every word because that is a waste of time. anki is a tool. it should not be your only contact with the language and you really can’t know a word until you encounter it multiple times in the wild. hence I do not stress over PERFECTING my anki cards (that is a waste of time after a certain point). I only do this stuff with Google/chiebukruo because the dictionary fails me.
11) I select column D and paste =CONCATENATE(A1,11,B1,22,A1)
12) I copy column d, paste into notepad and replace 11 with : and 22 with : using control + h … I’m gonna start doing a1,11,b1,11,a1 so I just replace 11. I used to do

instead of : for the part between the definition and the cloze deletion blank.
13) blank out the random syllable of the Korean word on the left side by using * to blank out all the parts then using control + h to replace that with ____ for my blanks
14) add tags: article on the top of the notepad file so that they’re ALL tagged with article
15) import into anki with the card specifically formatted with 3 fields for cloze deletion blank, definition, whole word or sentence (it’s not often but sometimes I do get the whole sentence or phrase). that way I can edit card type/format whatever so that I get cloze deletion blank definition on the front and whole word on the back.

I feel very content that I’m able to go about it in an efficient way. Because of this I’ve been able to add like anywhere from 20-50 words to anki per week because I work full time and I like to do stuff I enjoy and minimize my use of anki. My expectations are that I won’t really notice much of a benefit from doing this until I add a few thousand words just because I’m not at that sweet intermediate stage where everyday you feel like you improve so much. Right now I’m at a point where I know the majority of the commonly used words which enables me to notice the less commonly used words and also allows those words leave more of an impression on my mind. This is just my assessment of my current situation with Korean based on my experience with Japanese. THe UPSIDE to this upper stage compared to the intermediate is that I will notice improvement from ignoring Korean/not doing stuff in korean. By that I will go weeks without watching/doing something in Korean then watch something or read something and I feel like my korean is somehow better in that certain concepts or words or whatever just makes more sense or is more automatically processed then before. the reason is there’s a digestion/processing thing that happens while i’m not even doing shit in that language. it’s a subconscious thing.  steve kaufman touched on this specific observation in language learning but i don’t know which youtube video it was.

Just sharing because I’ve been  learning Japanese for long and though I cannot take back all the time I “wasted” by doing stuff inefficiently etc I can learn from that and figure out ways to make stuff efficient from here on what. also i try not to think about it because it’s too depressing lol. by the way for japanese i use rikai-sama, excel, capture2text, microsoft word (holy shit control +h for ^p is MIND BLOWING!and i wish i knew about it sooner ), transcripts of japanese tv i linked on the side to be more efficient about it.

if you’re confused about my anki format here is an entry

https://choronghi.wordpress.com/2016/11/24/how-i-learn-korean-with-anki/

if somehow you can think of ways to optimize this process even more let me know. as far as I know there isn’t because there’s no pop-up korean dictionaries that’ll enable me to do this and this is the most efficient way to look up words.

I will post my KOREAN 101 post when I gather up a few more words that make me go why the hell don’t I know this yet.

Interesting Korean Article with AUDIO

87qtz3.md.png
They have the whole transcript of the audio!! It’s a goldmine for language learners. For me with my current level of Korean it doesn’t really matter if I have the audio or not but nonetheless I will definitely listen to this once I read this article and look up all the words. Plus I’m curious how calm and collected and composed everyone will be since sometimes debates get heated. One of my favorite things I love watching/listening to Japanese is people debating about something heatedly and the atmosphere gets tense and people start talking even faster and interrupt each other and start saying things that are kinda mean but in keigo etc etc lol… it’s just great entertainment and great for my Japanese learning.

The link to the interview is below. The topic is writing Korean using only hangeul VS writing Korean with hangeul and hanja mixed together. That’s a topic that’s really been of interest to me as as person who is learning Korean after Japanese (I’m still learning Japanese but  I am just saying it like this because I recommend learning one language at a time. I absolutely don’t see the point of learning 2 languages from scratch at the same time unless you love being inefficient!!! ). I’ve been able to find interesting articles to satisfy my curiosity in Japanese but there are articles that aren’t translated into Japanese for obvious reasons so I just had to read the Korean articles and discussions. This is the only one I found with audio so I felt that it was my duty as a fellow Korean learner to share in case anyone else finds this topic interesting. I personally have printed a lot of articles including this one to read… I’ve been looking up stuff using naver translate because that enables to generate anki cards in MCD format EFFICIENTLY.

http://www.nocutnews.co.kr/news/4590668#csidxd4064261da1b001b5a4543e4f382073 

87quBT.md.jpgI will paste one little excerpt from this interview-y thing that totally resonated with me.

그러면 한 가지 예만 듭시다. 어휘력이 상당히 떨어져서 상당히 외래어를 많이 쓰는데 제가 아주 답답하고 불쾌한 것은요. 바로 어제께도 뉴스에서 어떤 문제가 나오면 이슈라는 말 잘 써요. 당면문제, 시급한 현안 해도 될 것인데. 그 다음에 TF팀을 구성한다 그럽니다. TF라고 하는 걸 태스크포스라고 좀 더 분명하게 말하는 경우도 있는데 그것은 특별전담부서라고 하면 됩니다. 그러니까 점잖은 우리 말이 있는데도 불구하고 자꾸 외래어를 쓰고 하는 거는 우리말이 황폐화하고 있다는 증거예요.

원문보기:
http://www.nocutnews.co.kr/news/4590668#csidx0384ba9ef7c53588abf9a061eb1621c

There are some foreign words they use in Korean that I absolutely despise and “issue” is one of them! If I ever write in Korean and need to say issue I will definitely use one of the other words he suggested. BTW I wrote my very first lang-8 entry in Korean earlier this year out of necessity. I just had to ask for suggestions and of course nobody answered. I didn’t make much mistakes but the person was fixing all the spacing errors since I didn’t space anything lol.