Tag Archives: subtitles

Secret Garden UPDATE

Yes it’s been months and I’ve finally seen episode 6. and yes this is where the fun begins. Episode 6 is the episode I watched with the least fast-forwarding in fact I watched like the whole thing? Wait Iskipped a scene or two with people that i don’t care about…. you know those old people… over 40 or 50 lol.

https://i1.wp.com/img534.imageshack.us/img534/4025/secretgardene06450phanr.png

Well the acting is good. If the acting was crap the drama would be ruined… it wouldn’t be funny at all. I’m sure or at least it seems like both actors really put in a lot of effort. even if you don’t understand korean I’m sure you can tell what they’re doing with their voices and obviously even if you don’t understand you can tell with their facial expressions that the acting is top-notch.  I didn’t see the last part of episode 5  so i have no idea happened. I’mm gonna go back and watch the episode 5 and then keep watching while it’s still fresh and fun. and then if it gets boring then I gues si’ll through the lines of episode 6 especialy in particular and find out what was said… what i didn’t catch etc etc.

There were also bloopers at the end of ep 6 which were fun to watch except i couldn’t catch some of the stuff being said like the talking in the background.

Recently I estimated the number of words i learned over the sumer for korean  since ihvae paper cards so i have estimate otherwise it’s a waste of tim.e it’s like almost 600 so I want to do monoligual once i hit 2000. this is because i personally feel that korean has more words/vocab etc that is used in daily conversation… it must be at least twice the amount for japanese  (khatz said monoligual when you hit 1000 cards which i’ll just take in as 1000 cards for japanese = 2000 cards at lesat for korean). Somebody tell me if i’m just deranged and confused but i seriously do believe that japanse is easier because the daily conversation just really involves a lot of vague language and all that stuff... while in korean they don’t. they describe they want to say in all the details and facets and nuance.

I think I’ll give tofuguben’s shadowing method a try. just the shadowing part not every single step cause i don’t personally believe in it. It seems fun and like I said I skip any scene with old people lol… you know anyone i don’t care about and so I would only shadow scenes of interest either before looking up words or after because you don’t need to read kanji with erratic readings with korean.  🙂 I think it’ll help remember the words the conjugation/ sentence structure etc etc. I think more so with korean than japanese. practice saying korean is more important because the verbn conjugations is realy logical and easy to learn if you teach your mouth/tongue.. notice i wrote say and not speak. because it’s hard to speak korean with the verb conjugation crap and my tongue always just goes opposite of what  i want to say you know like ㅗ instead of ㅜ for some reason so it’s just best just read what is correct.

https://i1.wp.com/img215.imageshack.us/img215/4025/secretgardene06450phanr.png

and reading in korean on the comp like websites doesnt really work for me becase i just start reading japanese crap or do youtube in japanese or english lol which all starts with me looking up something that i want to know. someboody give me an interestin’ korean site?

========================================

and for fun I remembered the nihongo kentei shiken. ting.

I remember reading a wikipedia article on it and iwas surprised that some guy from kat-tun and thsese other japanese people have the highest level on that. it’s like really hard.

Link to 2 questions Igot right. (it this sheer luck? cause after that i kept getting crap wrong lol) I set it at 1 = hardest level, and keigo because i have no idea what’s correct for keigo sometimes. this is why i wouldn’t say i’m fluent in japanese or anything because I’m useless at talking to customers correctly if i was hired and working in ajapan. how do you know keigo? do people just learn from experience from what they hear/what they get said to them when they go to a store/movie theater and so forth. do they memorize it? I don’t get it. I just answered based on feeling so iknew like 2 of the choices are definitely wrong and all that stufff. I rememberd yet again that I still suck balls at japanese cause I don’t know keigo. I keep thinking i’m gonna read the articles online about the keigo but i keep forgetttttttting.

Link to the test click on the left side box

WAIT WAIT WAIT. I made a mistake.  The hard test that I was shocked that random talent people passed was the kanji test.  It’s called 日本漢字能力検定

nihon kanji nou ryoku kentei.

I was so surprised that those talent on tv actually got it. even level 2 is like really hard but anyways this is the level 1 thing which is like 6000 kanji and basically they’re like we’ll just test you on rare crap that no one will ever see or we used to use but no longer anymore. and obviously all the kanji readings you’ll be tested on…. will have no pattern… they’re just like pure memorization right? it is1-kyuu.

1級(大学・一般程度、対象漢字数5657字)
程度 常用漢字を含めて、約6000字の漢字の音・訓を理解し、文章の中で適切に使えるようにする。
領域―読むことと書くこと 常用漢字の音・訓を含めて、約6000字の漢字を読み、その大体が書ける。

  • 熟字訓当て字、対義語、類義語、同音・同訓異字などを理解すること
  • 典拠のある四字熟語を理解すること
  • 国字を書くこと(怺える、毟る など)
  • 地名・国名等の漢字表記(当て字の一種)を読むこと
  • 常用漢字体と旧字体との関連を知ること

領域―故事・諺 故事成語・諺を正しく理解する。
※約6000字の漢字は、JIS第二水準を目安とする。

ただし、上記の出題範囲のうち、平成14年度第3回からは、「地名・国名等の漢字表記(当て字の一種)を読むこと」と「常用漢字体と旧字体との関連 を知ること」に関する問題が出題されなくなった。一方、動植物名その他の熟字訓・当て字の読みを問う問題は依然として出題されている。

一般的には用いない難解な漢字や読みが多く出題される。

But seriously even if you read a lot of books i doubt you’ll encounter all that stuff… I would feel like most of te people who passed this probably just studied cause how else are you supposed to see these rare kanji. or are therebooks that are written for really smart people that i have yet to come across yet that has lots of weird kanji. i looked at example problems for 1kyuu and i knew the reading for like 1 or 2 kanji out of the 30. the rest i’ve nver seen ever lol.  I just personally see no point memorizing stuff just to get the 1kyuu or 2 kyuu and then just forget it…. it just seems like such a waste of time.  if it’s like you read lots of books and you’re at leevel of _kyuu and then you ge t it it’s fine. you’re just proving what you know. But seriously can you really encounter all the kanji in the 1kyuu just from reading ??? do you have to read mad jidai geki crap? meiji era crap? heian jidai crap? lol. seriously where the hell do you encounter that crap?

I tried taking the kanji test a wee-bit just to see where I stand with my self-educated japanese knowledge formed over the the past 4.5 years. It’s really more like 2.5 though cause for the first 2 years I wasn’t using effective methods… maybe it’s more like 3. just going by ACTUAL time with Japanese by seconds /minutes.

2級 高校卒業・大学・一般程度(1945字、他に人名用漢字)
so out of the readings . the first section I knew 18/30 for 100% sure. well for a couple I typed out what Iwould guess and then it was correct so I included those… it’s like I knew the onyomi read for both kanji but i’ve never seen that word so i wouldn’t know if the word was that conventional with the kanji it’s made out of.

3級 中学校卒業程度(1608字)
3kyuu-am i smarter than mdiddle schooler lol. so this is what middle schoolers, I’m going to guess 9th graders know… which is when middle schoolers graduate middle school.
28/30 for the first section! yays.

OMGS I realy need graduate from da japanese high school. lolz. I wonder how long it’ll take lolz.  I graduated middle school with flying hours in my 5 years j/kj/k which is more like 3 yeras or 2 years even to be honest.
18/30 is passing? or maybe it’s not. I’m too lazy to lookup.

I only took the first section of the mock test they have on the site. FYI seriously I defiitely know how to read more than 1945 kanji… I don’t know how many exactly it’s definitely 2000 something. AT LEAST.. I don’t think I hit 3000. It really depends on what they ask and sometimes I know the reading for onyami for both the kanji but for some reason when you put them together neither or those matter anymore or there’s some weird onten or whatevers.  to be honest sometimes you don’t know really need to know how to read it, you just need to know the meaning which you can tell form the 2 kanji.

But anyways I would never take either of those tests just because it’s a waste of my time.  and i don’t see myself going to japan or wokring gthere and i already my mention whole thing with keigo. you can’t work in japanese if you’re not gonna learn keigo. before isaid memorize but it’s more like learn because you have the analyze the wohle situation with who you’re tlaking to and if you’re inferior them or ont and all that crap lol or whether you’re tlaking about the person that you’re supposed to put above or a thing that’s associated with the person who’s superior to you cause apparently you don’t have to use keigo or some verb conjugation that makes it less direct for the thing associated with the person but there’s also the o/go thing but i’m sure they’re two different things you know the sonkeigo vs. KENJOUGo or somethin. what i just mentioned was one of the explanations to one of the answers of the quiz i took on that site.

Advertisements

Can’t find Japanese Subtitles for studying Japanese… try Korean subs!

8aoC9Q.md.pngI love Japanese subs, if i have them i can understand 95 to 100% depending on the show obviously. Subs are just really helpful… sometimes I just can’t hear it… BUT SOMETIMES they aren’t available… now a days more and more anime/drama/j-movies have the japanese subs becoming available online which is great but if you stil cannot find the japanese subs try korean subs.Or if you want to use sub2srs but all you found was a transcript online which is not a timed subtitle file (which is oh so convenient). however it’s still mad appreciatdd!!! sometimes I hit the jackpot when i search with “quotes” and the name of the showin google…. i find a blog where the transcribes important lines or almost all the liens etc etc. definitely try googlging with quotes too. don’t ask me oh should i write this word/phrase in hiragana or kanji (since it’s written in both ways blahblahbalh), how the hell shouldi know if a blog exists where the person did that let alone how they wrote it… just try both . yes that sucks…

obviously if you don’t know any japanese at all then i don’t know… how much it’ll help but for me it just helps me figure out what I’m hearing with words and even if the translated korean subs end up giving me a translation with a word that’s similar but not exactly the same word i can usually figure it out. Also usually the gobi ends up diff. The whole point of subs is just to help me figure out what i’m hearing because my hearing is just not that good compared to english since i’ve heard for the past 10 yrs (well minus 2 maybe since i’ve been trying to listen to lots of japanese). It just helps out with the words they’re saying.

I figure
1. Japanese -most ideal
2. Korean subs because korean subs translated to japanese is better than no subs.
So consider… korean subs
if there aren’t Japanese subs available.

get korean subs from clubbox and then google translate them to Japanese. It’s obviously not gonna be 100% same word for word since it’s google translate but it’s helpful since korean/japanese have similar grammar and have lots of kango in common (75% which is more than chinese and japanese… besides if you google translate chinese to japanese it’s a big mess compared to k->j). I find it really helpful… better than no subs or english subs.

8aorH3.md.pngfor this you have to use subresync to convert the smi subs to srt format (be sure to convert with correct fps rate… that it matches the video) then open the srt file in notepad… copy and paste it into google translate and then paste the japanes translation to microsoft word.

once it gets google translated the arrow gets messed up in that it should be 01:50:32,646 –> 01:50:35,904. but then arrow turns to – > which makes sub file not work. so you have to do control +h on microsoft word to fix all the arrows back then paste back on notepad, save as “all files” whatevernameyouwant.srt

anyone can get a clubbox account!
http://lifeanddeath.blogsome.com/clubbox-tutorial/
http://www.ampedasia.com/forums/register-to-clubbox-t-11630.html

UPDATE * so clubbox requires language support crap if the file name is in korean or japanese etc so you need to open clubbox with AppLocale (program, google it) and then you go to the clubbox site to download.

also you can download korean/japanese shows… basically files people upload on that site… there’s awesome stuff but um i think there’s a 50kbs limit so maybe it’ll take a while to get them files….

search engine for clubbox files:
http://search.clubbox.co.kr/

I find it helpful since not all dramas/animes have japanese subs available (on d-addicts/kitsunekko etc… I know they air with japanese subs but not all shows get the subs ripped by someone and shared) but korean subs do exist most likely. I have trouble with kikitori so with japanese subs i pretty much understand everything while without them i’m screwed.

PLUS now I can use sub2srs since I have subtitle file.

So one movie I watched with these ghetto japanese subs, lol was soredemo boku wa yattenai because I CANNOT find Japanese subs and as anyone would think those court room scenes are a hell of a lot easier to follow if there are subs

http://www.mediafire.com/?6m3d7hj3zm3qk

But to be honest I think I would’ve fared  okay even w.o. it just because I’ve seen watashitachi no kyoukasho, sanpujinka no onnatachi (gyne). so you know I have exposure to that. but anyways I LOVE CAPTIONs… it doesn’t hut to have ’em , SUBTITLES. if only there were subtitles for THE GAME on the internet. yes, the shit that airs on BET as of now..

Here’s one example of a line from the script that I was surprised actually matched up with japanese

http://desmond.imageshack.us/Himg710/scaled.php?server=710&filename=exampel.png&res=medium

one is rikai-chan, the other is rikai-sama (which lets you use sanseido).

On another note, the only viable way to uSe English subs to learn is like this

http://goblinjapanese.wordpress.com/2012/03/31/getting-the-most-out-of-anime/

Which you can do with anything softsubbed and kmplayer or even vlc player etc etc. but if you don’t understand jackshit though I don’t think it’ll help much

SORRY FOR CRAPPY GRAMMAR AND SPELLING OR CAPITALIZATION BUT I DONT HAVE TIME TO FIDDLE WITH THIS ENTRY FOR x number of hours/minutes.. sorries. if you have any questions and can’t figure out something out do ask…… but don’t ask dumb questions. no offense. have a great day!

love love~~ it. ハート ♥

Learn Japanese from CODE GEASS.

ヌヌリー!Here are the links!!

EXACT SUBS

KOREAN SUBS (for like sub2srs /watch with ep since transcripts aresubtitle files.. and/or do google translat eto japaense)

http://kitsunekko.net/subtitles/japanese/ – It has R2 episode 1-3 & episode 1 of Code Geass. So they should have all the lines since it is a script file probably ripped from the dvd files

The LINES/Transcription – stuff I found from searching random lines from an ep etc.  I guess I can’t guarantee every single line from the ep but I’m pretty sure it’s like 95% + at least and maybe somewhere towards 99% or even 100% if you combine/use all the links below.

anime transcripts’s code geass page – they piss me off b.c. they sep in multiple pages and i have to scroll SO MUCH. and the furigana pisses me off a lot. i don’t get the furigana. either it’s all on or none on that site. so annoying. In theory they should have all the lines like the exact subs and I think they do

Blogs written by Japanese people who wrote out lines from the episodes.

starts from 2006

japanese blog

another japanes eblog = episode 5 entry was written on2006年11月06日 .  << << I think this one is the best one, but I linked the other ones cause sometimes lines this person’s transcribe the other people on the other blogs too. This person doesn’t put tags on it and only categorizes by manga/anime so you’re just gonna have to the next page or the previous page to get to the episode. JUST SEARCH the word stage

The eps on crunchyroll – if your computer crashed and lost the files etc.

If you do have the eps and you are really obsessed with this show (and sometimes heraing it makes it easier to learn it or whatever) then you can do the efficient listening.  if you have just the avi then you can probably find subtitles even if they’re in spanish or whtaever.

FOR THE PEOPLE WHO ARE LIKE OMG I only know hirgana/basic greetings/basic but I loves CG & Lelouch so kawaiis / i want to watch anime without subs ASAP etc. 一言を言うとふざけんな

uh… what do you want me to say/do for you (like I will)… go check out tae kim’s guide to japanese grammar + AJATT maybe? this post is more for like people who are at the capability/level of learning from it if they just had the lines on their hands.  or at least somewhre near so after the frustration/confusion — you figure it out/it hits you in the head/etc.

===================================================

コードギアスで使われている用語集「あ~な」行 – Words used in Code Geass with like explanations or inferences etc.
This goes from a to na & there’s another link on the page for the rest of the words that are after na.
=============
And the news about the 2PM guy which I found from the site I linked on the side of the blog recently is pretty interesting.  and you know whta I didn’t even grasp the gravity of the situation because they translated what he said to Japanese. I thought it was what he said in Korean so I thought I wasn’t missing much but THEN I find it it’s from English. It’s not 韓国が気にいらない…. it was Korea is gay. AND SO I was shocked. I’m not a fan of him or his group or kpop. In fact I never heard of them  but i’m sure they’re popular and all that in korea… is it were now? I don’t care… all I know is you don’t post shit like that when you’re in korea to korea because koreans are CRAZY about PRIDE and their COUNTRY so… I guess he really doesn’t get korean culture like he said before.
To stray from KOREA (it’s more like a segueway since that 2pm guy is american which is obvious from his lack of understandinf of korean Culture)  I so LOVE CHELSEA LATELY sometimes… like the skit on rachel zoe project was spot-on. That’s what I think the rachel zoe project show is…. every episode
YOUTUBESTUFF

rachel zoe project!!

Chinese indie that reminds me of korean indie! lolz. But honestly I love this band judging from this song. I just can’t seem to download anything of theirs!! Like I found links but they don’t work. MF links on some chinese board. MF links worked!… mf is just glitchy sometimes…. (oh HOLD UP… the quality is like MAD LOW like one of them is 96 kbps!!! but there is this song called your coat that  i RELALY LIKE on that album with the 96 kbps omgs if anyone knows higher quality DL links, tell me!!!!!!!!!!!!) chinese people are awesome with the download links on those boards. It’s not the CHINESE LANGAGE THING but honestly a lot of these chinese artistshave  bad voices or just voices I find irritating but I did find a few I REALLY LIKE like Vitas LU & hers etc. I will continue on my conquest to find some good chinese indie or rock or folk or jazz etc. I am planning to learn mandarin… right now I’m just listening to it as much as possible till I can hear every syllable or something…. no… till I can differentitate cantonese and mandarin. like listen to something and know it is or it is NOT cantonese/mandarin cause I have no IDEA right now. ahhhh… there’s actually a song in Japanese (I think it’s part japanaese/chinese for that song ) on their album and it sounds… good. I wonder why they chose to do that….

雀斑は大賛成!♪

mad funnnny.

NOTE: I wrote seg-way at first… WHY