Tag Archives: words

What fluency means…

8aojVb.md.pngI was watching the sbs kpopstar show and this thought i had in the past came back because of this one scene. in this scene, after getting criticized like crazy for being idiot, michelle goes into the loser room. She says to the guy who was already there mal shi ki jima 말시키지마.

Some people who commented on the video were like omg she’s so bitchy. which I sorta agree with but at the same time I can see why she’s in a horrible mood. But anyways that means in literal translation “don’t make me talk”.

말 = talking

시키지 -> 시티다  means to make someone do

and if you attach 마 with the verb conjugated like that, it means DON’T.

I just thought of how you’d express similar thing in japanese or english. I think in Japanese it would be hanashi kakanaide or hanashi kakeru 話しかけないで 話しかけるな

8ao0v7.md.pngAnd in english it would be like… don’t talk to me. or  I don’t want to talk. or leave me alone. don’t bother me.

SO what ‘im thinking becoming fluent in languages is very very hard in the sense that you have to throw away your thought process if you’re gonna try to accept the thought process that is in the other language. Like in this example…

korean : you tell the person to not make you talk and with that phrase the guy knows that that means he shouldn’t talk to her. ultimately, the only way for him to honor her wishes is to not talk to her. I just find korean interesting is because there’s the literal meaning and the intended/comprehended/mutual understood meaning and they both understand the literal and intended meaning since they’re both fluent in korean

Another example korean sentence with literal and intended meaning:

니 입만 입이냐?

literal meaning: is only your mouth a mouth?

The intended/inferred meaning is- are you gonna share the food?

Of course you could just say are you gonna share the food in korean. They’re both valid ways to express the same idea.

Japanese: hanashi kakeru is two vebs joined together. hanasu = talk. kakeru means a lotf of things http://jisho.org/words?jap=kakeru&eng=&dict=edict . in this case i would be 掛ける. so hanashikakeru would mean  talk to someone… there’s a better explanation/meaning that is on the tip of my tongue or my brain yet it’s just stuck there! i’m saying this cause hanashikakeru is different from hanasu in the sense that for hanashikakeru means you’re talking to someone. ugh. oh wait, maybe “starting up a conversation” is a good way to explain hanashikakeru.  😦 so anyways attach -na and you get “don’t talk to me”

or wait here’s a good way to explain it

8aoIGr.md.pnghanasu na = don’t talk. so  you’d use this if you didn’t want to hear the other person talk…. like their voices etc. there’s also shaberu na.

hanashikakeru na = don’t talk to me

english: don’t talk to me, don’t bother me both involve usage of a verb. first one is to talk, to leave alone, to bother.

The interesting part in japanese you can say, leave me alone or don’t bother me or i don’t want to talk or don’t talk. But people wouldn’t use it just because hanashikakeru na is the better choice  of words. it’s more specific. i guess someone would say leave me alone if they wanted to be really bitchy or in a horrible mood.

For korean vs japanese you can tell if you direct translate from one to the other for expressing this idea, you will sound funny because they use different expressions for communicating their lack of desire to engage in conversation/small talk. Sometimes when you do korean and japanese direct translation, it actually works and you get amazed by how similar they are but sometimes they completely different ways to express it.

SO FROM this example and other examples, from what i’ve gathered,i ‘ve come to the conclusion that  i have a set fundamental way of thinking in english and so if i try to speak japanese, even though i’m not directly translating from english persay, i’m still at the core thinking like an american/english-speaking person so i feel trapped/frustrated in japanese with writing lang-8 for example. i don’t know if you can tell from my entries, which are really long, but that is how i feel. What I’m tihnking, I know all the japanese that i need to express myself for the most part in japanese but i’m thinking in a english-speaker way on a fundamental level so i would give up and leave out certain thoughts/ideas that i wanted to express because i couldn’t express as satisfactorily in  japanese as i would in english.  That’s also one of the reasons why it’s important to try to get ajatt into learning environment… so you can sorta “forget” or “disregard’ your original language (just because the diff. languages expresses things in completely different ways). you have to let that go or ignore it for a while/really get immersed with L2, if you’re gonna even attempt to get fluent at the other one because you have to change your fundamental way of thinking… i don’t know if the word is “change” since there are those bipolar bilingual people with the two personalities

I love AJATT for what it is and I use it for what it’s worth (not all of it because it’s a little hardcore)

Oh I used the word speak, but it’s more talking to myself or writing the lang-8 entry. maybe talking to actual japanse speakers will help fix it. it’s just a fundamental thing that’s been engrained for 10 yeasr so it’s sorta hard to completely disregard/not access that while trying to output japanese because i feel it’s senzai ishiki = subconscious (out my control….)

Well I’m aware of these issues in languages and i  try my best to keep AN OPEN MIND and try to not access other the language or the way of thinking that is used in the other language that’s not japanese but i feel like it’s subconscious which is why it needss to be ajatt or akatt.

I suppose enough hard-core/continous immersion  with L2 accompanied by disconnect from l2 for ___ amount of time will get you to the level where you’re not influenced by your subconscious. obviously , don’t separate for so long to the point you forget L1. khatz said he did that for 18 months, and he was fine. since he was fluent in english, it wouldn’t be hard to regain back the english.?

But like I said before, I’m more interested in comprehension then speaking to be honest so it doesn’t bother me too much… esepcially for japanese because the talk/variety shows are too damn interesting and there’s a shitload of them.

English Words I Don’t Know that I Heard Today from the TV

Me + TV: I could type a lot of shit but I’ll keep it short. There was a time when I was a kid where I would mostly watch Nick + Disney and then somewhere after or between or whatever MTV got into the mix . The problem with this is all they run is re-runs so I wasted a lot of time watching the same shit over and over and it’s not even like the shows are that good but as a kid in America that’s all I have  for TV 😦 I mean there are some good ones among the most of the crap. MY friend is still stuck in this phase while I escaped from it years ago 😦 I’m not that assertive… I remember we used tobitch about how all the shows are so crappy and how they re-run it so much and how she’s seen that _ amount of times and how she knows all the lines and it’s just utterless crap. So one day in middle school I’m like Wow I’ve wasted a lot of time watching this shit so I decided to A) Turn the TV off if there’s nothing on. B) Check out other channels more while “boycotting nick + disney” like forever except for one show? while checking out MTV “sometimes”   So now I’m more efficient and selective about watching TV. I look up all the shows right now for this summer on tvguide.com/listings and then watch I haven’t seen/want to see (The point is so I don’t miss it). Sometimes I just turn the TV on and watch whatever

So I have a thought about learning Japanese and English. Basically if I spent all the time I spent on doing something Japanese on doing something English would I know these words or at least feel like heard of them or be able to make a guess at what they mean.  I’m gonna guess No… cause most of these words are pretty weird and isn’t reading a shit load books effective for rare words which I have no desire to do. Most of my reading of English is the captions on TV 🙂

I can’t help but write down words I don’t know while I watch and look it up during the commercial…  cause obviously I want to know. Certain shows like BONES is always like oh shit what does that mean but obviously almost all of the characters are mad smart so… it can’t be helped. Speaking of which Mad Men is MAD hard to follow/understand sometimes with those convos making references to crap and just talking about crap that seems to have nothing to do with a conversation, etc but I try my best! I guess it’s stimulating to watch.

I got these words from watching  TV.

minutiae – minute or minor detail

stimulus check – well this isn’t a vocab word but I still don’t know what it is exactly. Kay, read up on through google search now I know…

biped-2 footed animal. Hmm well now that I think about it’s obvious what it means..

harleniquoid… some word that looks or sounds like this. It’s killing me now.. It’s NOT Harlequin.

Lark = a source of or quest for amusement or adventure <tho

Magazine = : a holder in or on a gun for cartridges to be fed into the gun chamber

remiss = : negligent in the performance of work or duty : careless2 : showing neglect or inattention

Salacious = 1 : arousing or appealing to sexual desire or imagination : lascivious2 : lecherous, lustful

exonerate=I remember trying to learn this word for the SATs. I think I knew it then.

1 : to relieve of a responsibility, obligation, or hardship2 : to clear from accusation or blame

fey = a chiefly Scottish : fated to die : doomed b : marked by a foreboding of death or calamity2 a : able to see into the future : visionary b : marked by an otherworldly air or attitude c : crazy, touched3 a : excessively refined : precious b : quaintly unconventional : campy

ferroequinologist = enthusiast

parvo = a virus that attacks the lining of the digestive system (dogs)

mandocello = insturment that looks like guitar-ish. ) is a plucked string instrument of the mandolin family.

spry =nimble

effervescance = to show liveliness or exhilaration

panache = an ornamental tuft (as of feathers) especially on a helmet2 : dash or flamboyance in style and action

usain bolt = is a person! He is a Jamaican sprinter. Bolt holds the Olympic and world records for the 100 metres at 9.69 seconds, the 200 metres at 19.30 seconds and, along with his teammates, the 4×100 metres relay at 37.10 seconds, all set at the 2008 Summer Olympics.

hothe… can’t find nothing for this. From the context which was I think was “Live/Go to a hothe” I don’t know… 😦

harlot = prostitute. ‘S what I thought.

alpaca = sheep

convalescence- : to recover health and strength gradually after sickness or weakness

write-off: : an elimination of an item from the books of account
2 a : a reduction in book value of an item (as by way of depreciation) b : a tax deduction of an amount of depreciation, expense, or loss
3 chiefly British : something (as a damaged vehicle) or someone regarded or conceded as a loss

uncouth =not known or not familiar to one : seldom experienced : uncommon, rare b obsolete : mysterious, uncanny2 a : strange or clumsy in shape or appearance : outlandish b : lacking in polish and grace : rugged <uncouth verse> c : awkward and uncultivated in appearance, manner, or behavior : rude

lingcod  = : a large often greenish-fleshed fish (Ophiodon elongatus) of the Pacific coast of North America that is an important food and sport fish and belongs to the same family as the greenlings

OH AND I REALLY DON’T appreciate the reports about how tv is bad for you or children and all that. It’s like it depends on what you’re watching, if you’re watching a re-run etc. There’s some really entertaining/educational shows on TV like these drama shows using all those words I don’t know (it’s only like 3 per ep, 5 at the worst) or making references to people that I don’t know or movies (?) I haven’t seen or shows I haven’t seen 😦 (know what show i’m talking about?) or just those crazy medical-type show TLC like billion calories thing. There’s just a big variety of programs so I just feel like “TV” is just too broad… just say the name of the TV show instead of TV.


OH BY THE WAY these words are probably almost all from the drama PSYCH on FX. I unfotunately have onyl seen maybe a handful of episodes because they keep airing it at10pm or some ridiculous time I’m asleep and I just can’t record it plus I want to wach it HD. But the good thing is it’s on hulu and the price of seaso n1 dvd set is like mad cheap. It’s just well-written, funny, they use lots of references to stuff i don’t know or vocab i don’t know as you can telll…. so you know it’s good quality stuff. It’s a hell of a llot better than castle and that other show on CBS which is like psych but like is not funny whatsoever.


별의 속삭임  – Belle Epoque: I love this song. I listened to it over and over at one point. This artist is GOOD like I like all the songs on the album, the one with the girl and the white hat in france or something cover.