Tag Archives: 2ne1

2NE1 – I love you && you & I JAPANESE

I love the lyrics for iu’s you and i. The lyrics are very japanese so in that sense i like it. I honestly don’t even know what the song is about in korean.. I know what she’s singing (the lyrics) but i never thought of the whole concept/point of the song.  but anyways it’s probably diff for the japanese v.

時間に隠された秘密 胸が軋んだ痛み
この気持ちはなぁに?choa 背中押すのだぁれ?choa 解けない魔法

瞳 閉じたら 迷い込んだ迷路
私はここにいる tick-tack響く運命の音
あなたと私 たとえば すれ違っても 信じよう
もう一度 未来で 巡り逢えると

お願いちょっとだけ待ってて 追いかけて行くから
長い針はあなた choa 短いのはだぁれ choa 重なる瞬間

瞳 閉じたら 迷い込んだ迷路
私はここにいる tick-tack響く運命の音
あなたと私 たとえば すれ違っても 信じよう
もう一度 未来で 巡り逢えると

何もかも 忘れちゃうのかな?
そうじゃないでしょ? 変わらないでしょ?
この気持ちが愛?

昨日の夢で また会いましょう

午前零時の 鐘が急かすけど あきらめたりしない
どこまでも 探すから きっと
あなたと私 たとえば すれ違っても 信じよう
もう一度 未来で どちらがはぐれたって
名前 呼び合えば 巡り逢えると

I like the part where they kept the ai part.

kono kimochi ai which was 그래 기묘했던 아이 in the korean version

ai = love

ai = child

I Thought it was okay for them to leave in the joa part though they romajied it to choa which i don’t know why they don’t do that since that’s not what she’s saying.

IT’s so unfortunate that she has to say the word himitsu but she can’t say  tsu in it. the word has to be himitsu….. eh maybe it’s cuter this way lol… it worked for kara.

for 2NE1 . firstly I enjoyed simon and martina’s video on that on KPOP MUSIC MONDAYS. it was funny as always. when i first heard the 2ne1 song I didn’t think much of it that it was no lonely or it hurts BUT upon listening to the song again after watching the kpop music monday video it grew on me. So I do like it.  I AGREE WITH THEM That the mouthes don’t match the song on the video. I’m thinking maybe it’s because they’re also releasing a japanese version so maybe it matches perfectly in the japanese version? i mean we won’t know till that comes but anyhoos. and from what i heard frmo that one minute thing on the news everyone’s pronunciation is iffy as always. I mean if they actually live in japan/spend time there i don’t see why their pronounciationa and intonation won’t improve. especially CL was put in a weird position. she went on shabekuri -007 with the other 2ne1 girls.

and so they know she lived in japan for 7 years or some other number but she’s not that good with speaking since she went to international school so like at this one ppart the shabekuri person said to her 長いこと and that threw her off and then she didn’t understand him. this happened to me before too NOT In real life though. tokui said on a show umai koto iku うまいこといく and I found that sentence/grammar to be intersting becasue I never came across it or heard it previously but I got the meaning. I just thought oh so you can use it like this or you can say this ooh.  but anyways after she was like looking all puzzled the shabekuri sorta acted pissed off at her (maybe for reals or maybe for tv or maybe they’re a little irritated that she didn’t understand since SHE DID live there all those years)  but all in all it’s tv so I think they just reacted like that since it’s tv. and I sorta agree with them.

anyways I like the song. IT has lots of different parts to it and i enjoy all of them except the last part with the rap/noise thing.. no thank you.

THe lyrics seem very japaense so i like it for that… I heard something something sasete which made go ahhh 🙂 in a good way.

UPDATE THE full japanese version is out and as far as i can tell the mouths don’t match here either lol.  in fact it’s the same thing just with japanaese audio?  that’s sad.. it doesn’t match either version.

on the same vein as iu i like that on 2:40 it’s te de and it matches eheh eheheh that follows.

지금 날 잡아줘요
늦기 전에 eh eheheh
WE CAN’T GO WRONG, BRING IT BACK

捕まえて愛をその手で eh eh eh

concerning their japanese….
it’s so bad. i don’t understand  why it’s so bad. like for tomenaide yo they keep stressing the wrong part.
tomenaiDEyo. did they really rush? i’m sure they have japanese singer/producer somebody there to tell them you should say it like this… on a fundamental level it should be like THIS since that’s how it is in JAPANESE.  Like for that SNSD thing time machine I found that video of hiro who actually had a part in helping the girls record the song( i later found out). so maybe the girls did take cues from his example and that’s what it turned out to be… though there’s still intonation issues it’s better than if they did it WITHOUT him?

But seriously some of the stuff is so fixable yet they didn’t…. it’s very raw as far as the japanese being off.

maybe it’s really noticeable with this song because it doesn’t have “”filter ” on the voice

when CL says shittou it sounds like she’s saying shit in english and adding on to on top of it.  It just sounds off (the intonation is opposite of what it should be) and it just kills the emotional whatever impact of the song. and to be honest I know that in japnaese there’s a lot of “shit” like the verb “shiru” going to te-form to shitte or just kanji compound verbs in general when the first kanji’s reading is “shitsu” but I NEVER Associate it with the english word SHIT. just sayin…. that’s unusual.

and yes there are parts i don’t understand just from listening to it.  i mean that’s to be expected with any kpop star just becaseu sometimes the lyrics are really f****ed with the english injected in ie boa’s songs or they’re not used t o japaense at all.

it sounds like the only time they use japnaese is to sing for the japanese single/album in other words $$$.

I guess the only thing I can wish is that they get better with their japanese. like i said before with time machine if it’s off… it’s off and it kills the emotional thing. at least they started with a korean version. as far as i know time machine is only in japanese.

well I HOPE CREAMVISIONJP or some really good japaense singer covers this song or something so it sounds more discernible.

she did a nice cover of lonely (the japanese versioN) so i can listen to it without cringing at the intonation/

anyways I’mmma listen to the korean version unless cream covers it. speaking of which,  loved the yg on air thing reeased 8-1-2012!

With that performance I finally noticed dara’s voice. she has a really interesting voice too. I never noticed till now. and i love how the guy playing the guitar is that child prodigy or whatever from the youtube. he’s so hot and old now lol.

Example of learning Korean from Korean Music!

Basically I’ll just highlight certain things in the sample songs to show like how you have to unconjugate crap to actually look it up. Little example/tutorial.  It’s like one of the reasons why learning songs from japanese is so frikin’ easy especially compared to korean with the rikai-chan and no worries about conjugating even cause rikai-chan does it for you.

But anyways for the resources like that grammar guide that teaches the conguation + dictionaries REFERENCE the previous entry.

https://choronghi.wordpress.com/2011/07/20/learning-korean-from-korean-music/

I’m gonna do it all K->J for the example, if you wanna do english well use the english/korean dictionaries.  . I would do K-> K at this point but I haven’t found fast-reliable way to do that… in the end k->J is faster to look up so until I find some nice k->k- I dunn wanna do that.

웃음 Lucia + (Duet With Epitone Project)

This song’s not on youtube but you can download it somewhere on the internet…

Gonna put a * for all the lines in the song so it doesn’t get so confusin loking.

Underline is particles.

***벼랑 같았던 시간에서 널 만난 건***

같았던→같았다→같아→같다

널→ 너를

만나다→ 만난

건 → 것은

***어쩌면 우연인걸까 아직 웃음나***
인걸까 = grammar thing

나 → 나다 So this one might confuse you. 이나 also has a meaning but it’s clear from the context                 and the way she sings it that it’s obviously 이 the particle + 나 from 나다

***두 손 마주 붙잡고 걸었던 많은 시간***

붙잡고→ 붙잡다

걸었던 → 걸었다 → 걸어 → 걷다

많은 → 많다
***때론 거짓말 같아서 아직 웃음나***
때론 →때로는

같아 → 같다 . 서 = grammar thing

***어쩔 수 없던 시간 누구 아냐***

어쩔 수 없던  → ~~없다

아냐  아니야

***어쩌면 우연인걸까 그래서 웃음이나***
***두 손을 마주 붙잡고 걸었던 많은 시간***
***때론 거짓말 같아서 그래서 웃음이나***

***아직 기억해 우리 모습들***

기억해. 해 → 하다
***때론 어제일 같아서 그래서 웃음이나***

*가끔 꿈만 같아서 그래서 웃음이나

꿈 만 are 2 different words so you got look up 꿈  and 만 but they’re both really common words  so                 I doubt anyone got all confused because of that.

The song’s pretty simple so I only learned 2 words but it sounds really nice so I listened to it a lot. So go find it and listen it. ‘sall

https://i2.wp.com/img9.imageshack.us/img9/6893/35042227.png

This is lingoes. the setting i used to make it show the definition by clicking shift and clicking furiously (cause the program is glitchy) to get it working… is..

https://i1.wp.com/img515.imageshack.us/img515/8174/89809517.png

LONELY by 2ne1

I’m only gonna talk about one line with this grammar point

지금 내가 하는 얘기 널 아프게 할지 몰라
아마 날 죽도록 미워하게 될꺼야
내가 예전 같지 않다던 네 말 모두 틀린 말은 아니야

I believe that luke park did’t cover this on his grammar guide as far as my memory goes but anyways it’s pretty easy to google grammar points and finding explanations at least in japanese.and honestly he explains all the common /useful crap so by the time you get through that i don’t see why you can’t figure it out with google and shit with your knowledge of korean grmamar.

so the last line of the thre lines I posted . 다던 conjugation in 않다던 means  引用:~だといっていた(過去の継続回想)

◆動詞 母音語幹 -ㄴ다던
子音語幹 -는다던
その他(補助語幹含む)- 다던

which means that the guy “said that”  that’s the 다던 part. so it means that the guy said “내가 예전 같지 않다” actually can’t you think of 다던  as “” marks. does that make the explanation easier?

There’s also

◆動詞 母音語幹 -ㄴ다는  引用:~だという
子音語幹 -는다는
その他(補助語幹含む)- 다는

but it makes sense that she used the one above instead of this becaues the one above has that nuance 過去の継続回想.  回想 means reflection/ reminiscence and 継続 which means continuing.

FYI if you care I tried singing along with it and like for the first couple times it was really heard to pronounce that part 않다던 for some reason just because of the da-dun part AND AND i keep pronouncing it like anata or anta in japanese which is really bad lol. I really am trying to pronounce it correctly but the japanese is just in me  😦 .

OR MAYBE I’m just being over-sensitive because 않다던 sounds like anta and i might be just saying it fine. I can’t help but feel like I’m saying it like anta just because the line is just fast and when it’s fast whatever comes out, comes out. 😦

the japanese really is not good for my korean pronunciation cause japnaese makes me move my mouth less (it’s very minimal especially compared to english/korean.) like i’m prety sure japanese people’s katsuzetsu would be better if they also can speak another language… like the geinin on ame talk for katsuzetsu warui geinin ) and when i try to read korean my mouth won’t open lol because of the damn japanese….  . ii’lll get over it soon enough hopefully but you know i don’t have the shitty american accent or the korean accent with my japanaese (thank god… those accents are annoying like the ZU -namari with the korean people) and I have that intonation shite down! 🙂  AND like I’ve seen foreigners since this song on the korean talent shows and they always fuck up that part and THAT PART ALWAYS SOUNDS like chinese or something. that pisses me off lol. I get it’s hard to pronounce. I experienced it too but if you can’t fix it, please don’t sing it lol. it sounds like chinese. nothing against chinese it s just the pronunciation is just dirty and ruins it.  😦

LIKE THE REASON I sorta gave up on shadowing that I said I was gonna do in the previous post is because the korean actors have really really good enunciation. They talk fast but their pronunciation/enunciation is really good/impeccable too which obviously they are since they only speak korean except for those speakers that also speak awesome english. Basically ,it’s just hard to keep up. well nothing AKATT can’t fix but i mean is very um… disconnected lol which kills the last three letters.. ATT but alas I guess my goal as of now is improving vocab and increasing my ability to conjugate/unconjugate verbs and adjectives and all that stuff in the non-painful way (which means i’m not gonna memorize the conjugation rules. I’m just gonna be aware and if it shows up I go oh they conjugated like ___ since it’s ___). Fun enlightenment as opposed to drilling.  It’s like one of the reasons why those people that post videos of themselves speaking korean think so long and hard and give us mostly silence then…. actual content with words and shit.

and another ting concerning the song

미워하다 . I saw this and I thought of 미웝다 (which conjugates to 미워운 for describing crap while for japanese you don’t even have to conjugate you just put the word next it ie 憎たらしい→憎たらしい人 but then again you have to for -na adjectives but all you do is stick -na. that’s so easy right? ) and I thought oh shit don’t tell me this is some verb conjugation shit but it’s not cause they’re 2 different words (thank you dictinoary)…. I think they’re adjectives. the thing with korean is the adjectives are like verbs so I just want to just call them verbs….